Dans les zones sous contrôle croate, toutefois, les progrès se font toujours attendre. | UN | بيد أن النجاح في المناطق التي يسيطر عليها الكروات لا يزال بعيد المنال. |
Dans la municipalité de Tomislavgrad sous contrôle croate, le Rapporteur spécial a constaté que la situation était calme et que des innovations positives avaient eu lieu. | UN | ووجد المقرر الخاص الوضع في بلدة توميسلافغراد التي يسيطر عليها الكروات وضعا يسوده الهدوء، وشهد حدوث بعض التطورات اﻹيجابية فيها. |
Le nombre des expulsions a diminué depuis que la ville est administrée par l'Union européenne, mais des cas continuent à être signalés, notamment des expulsions de Musulmans dans le secteur Ouest de Mostar sous contrôle croate. | UN | وقد تناقصت حالات الطرد منذ أن تولى الاتحاد اﻷوروبي إدارة المدينة، ولكن ما زالت الافادات لا تزال ترد في هذا الصدد وخاصة عن حالات طرد للمسلمين في موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات. |
Ce problème se retrouve partout en Republika Srpska et dans les régions contrôlées par les Croates et constitue un sujet d'inquiétude dans certaines localités situées dans les zones de la Fédération contrôlées par les Bosniaques, comme Bugojno, Cazin et Jablanica. | UN | إن المشكلة تعم جمهورية صربسكا والمناطق التي يسيطر عليها الكروات وتسبب قلقاً في مواقع معينة في المناطق التي يسيطر عليها البوسنيون في الاتحاد، مثل بوغوينو وكازين ويابلانيتسا. |
Ce problème se retrouve partout en Republika Srpska et dans les régions contrôlées par les Croates et constitue un sujet d'inquiétude dans certaines localités situées dans les zones de la Fédération contrôlées par les Bosniaques, comme Bugojno, Cazin et Jablanica. | UN | إن المشكلة تعم جمهورية صربسكا والمناطق التي يسيطر عليها الكروات وتسبب قلقاً في مواقع معينة في المناطق التي يسيطر عليها البوسنيون في الاتحاد، مثل بوغوينو وكازين ويابلانيتسا. |
Le Gouvernement n'a pas indiqué s'il comptait organiser simultanément le retour dans les zones tenues par les Croates des Serbes également déplacés il y a quatre ans. | UN | ولم تبين الحكومة ما إذا كانت تعتزم أن تحقق في الوقت نفسه عودة الصرب ممن شردوا بالمثل منذ أربعة أعوام الى المناطق التي يسيطر عليها الكروات. |
D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, les violations des droits de l'homme commises contre la population musulmane dans le secteur de Mostar-Ouest sous contrôle croate dépasseraient de beaucoup celles commises contre les groupes minoritaires dans le secteur Est sous contrôle musulman. | UN | وتشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات تفوق إلى حد بعيد جدا انتهاكات حقوق اﻹنسان لمجموعات اﻷقليات في موستار الشرقية التي يسيطر عليها المسلمون. |
Dans la municipalité de Tomislavgrad sous contrôle croate, le Rapporteur spécial a constaté que la situation était calme et que des innovations positives avaient eu lieu. | UN | ووجد المقرر الخاص الوضع في بلدة توميسلافغراد التي يسيطر عليها الكروات وضعا يسوده الهدوء، وشهد حدوث بعض التطورات اﻹيجابية فيها. |
Le nombre des expulsions a diminué depuis que la ville est administrée par l'Union européenne, mais des cas continuent à être signalés, notamment des expulsions de Musulmans dans le Secteur ouest de Mostar sous contrôle croate. | UN | وقد تناقصت حالات الطرد منذ أن تولى الاتحاد اﻷوروبي إدارة المدينة، ولكن ما زالت الافادات لا تزال ترد في هذا الصدد وخاصة عن حالات طرد للمسلمين في موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات. |
D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, les violations des droits de l'homme commises contre la population musulmane dans le secteur de Mostar-Ouest sous contrôle croate dépasseraient de beaucoup celles commises contre les groupes minoritaires dans le Secteur est sous contrôle musulman. | UN | وتشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات تفوق إلى حد بعيد جدا انتهاكات حقوق اﻹنسان لمجموعات اﻷقليات في موستار الشرقية التي يسيطر عليها المسلمون. |
Pendant la même période, tous les convois d'aide humanitaire — soit au total 103 convois représentant 9 300 tonnes d'aide humanitaire depuis le 1er mars — ont eu la liberté de traverser les zones de la République de Bosnie-Herzégovine sous contrôle croate pour atteindre les enclaves et les agglomérations à majorité musulmane. | UN | وفي نفس الفترة، يلاحظ أن كافة قوافل المعونة اﻹنسانية كانت تمر دون أي عائق عبر مناطق جمهورية البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الكروات الى الجيوب والمستوطنات التي تضم أغلبية مسلمة، وكان المجموع في هذا الصدد ١٠٣ قافلة و ٣٠٠ ٩ طن من المعونة اﻹنسانية منذ ١ آذار/مارس. |
Dans les zones contrôlées par les Croates, il faudra pour cela procéder à une réévaluation fondamentale de la politique suivie " (E/CN.4/1997/5, par. 38). | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات سيتطلب ذلك إعادة تقييم أساسية للسياسة العامة " )E/CN.4/1997/5، الفقرة ٨٣(. |
22. Dans les zones contrôlées par les Croates, les médias sont soumis à une censure sévère et Radio Herzog-Bosna, Radio Mostar et Television Mostar sont sous le contrôle effectif de la HDZ. | UN | ٢٢ - وتوجد رقابة صارمة على وسائط اﻹعلام في المناطق التي يسيطر عليها الكروات ويخضع راديو هرزوج - بوسنا وراديو موستار ومحطة تلفزة موستار للسيطرة الفعالة من جانب حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي. |
22. Dans les zones contrôlées par les Croates, les médias sont soumis à une censure sévère et Radio Herzog-Bosna, Radio Mostar et Television Mostar sont sous le contrôle effectif de la HDZ. | UN | ٢٢- وتوجد رقابة صارمة على وسائط اﻹعلام في المناطق التي يسيطر عليها الكروات ويخضع راديو هرزوج - بوسنا وراديو موستار ومحطة تلفزة موستار للسيطرة الفعالة من جانب حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي. |
De tels actes ont été signalés dans toutes les zones du pays, mais le Rapporteur spécial se doit de mettre l'accent sur les craintes que lui inspirent les zones contrôlées par les Croates de Bosnie, y compris Stolac, où la sécurité des personnes rentrant chez elles et celle des organisations internationales oeuvrant en faveur du retour était encore menacée lors de l'établissement du présent rapport. | UN | وقد وردت من جميع أنحاء البلد أنباء عن وقوع حوادث فيها في هذا الصدد، ولكن يجب على المقرر الخاص أن يشدد على قلقه بشأن المناطق التي يسيطر عليها الكروات البوسنييون، بما في ذلك " استولاش " التي استمر بها وجود تهديدات خطيرة لأمن العائدين وللمنظمات الدولية التي تعمل من أجل العائدين وذلك طوال العام، حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
Le gouvernement n'a pas indiqué s'il comptait organiser simultanément le retour dans les zones tenues par les Croates des Serbes également déplacés il y a quatre ans. | UN | ولم تبين الحكومة ما إذا كانت تعتزم أن تحقق في الوقت نفسه عودة الصرب ممن شردوا بالمثل منذ أربعة أعوام الى المناطق التي يسيطر عليها الكروات. |