"التي يسيطر عليها المتمردون" - Translation from Arabic to French

    • tenues par les rebelles
        
    • contrôlées par les rebelles
        
    • contrôlés par les rebelles
        
    • mains des rebelles
        
    • sous contrôle rebelle
        
    • contrôlée par les rebelles
        
    • sous contrôle des rebelles
        
    • contrôlés par la rébellion
        
    • contrôlées par les insurgés
        
    • tenues par les forces rebelles
        
    Dans les zones tenues par les rebelles, la couverture assurée par le Programme est restée faible, étant donné le manque d’infrastructures sanitaires de base. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون ظلت تغطية برنامج التحصين الموسع منخفضة مما يعبر عن قصور الهياكل اﻷساسية الصحية.
    Il en va de même pour les personnes qui se trouvent dans les zones tenues par les rebelles. UN وينطبق الوضع نفسه على الأشخاص الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Il tient en particulier à remercier les autorités de l’avoir aidé à pénétrer dans les zones tenues par les rebelles dans le sud et de lui avoir donné directement accès aux détenus et aux lieux de détention. UN ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره الى اﻷراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر الى المحتجزين وأماكن الاحتجاز.
    Un des 20 commis de Boulbol a indiqué que celui-ci était le plus gros acheteur opérant dans les zones contrôlées par les rebelles. UN وأشار أحد مفوضي بلبل العشرين أنه أكبر مشتر يعمل في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Le front non officiel est concentré à l'intérieur de zones contrôlées par les rebelles et leurs alliés ougandais et rwandais. UN أما الجبهة غير الرسمية فهي تتركز داخل المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وحلفاؤهم الأوغندويون والروانديون.
    Elle a admis que des disparitions avaient également eu lieu dans les secteurs contrôlés par les rebelles mais ne pouvait citer de chiffres, n'ayant pu mener une enquête sur les lieux. UN وسلـَّـمت بأن هناك حالات اختفاء أيضا في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون لكنها لم تستطع تقدير عددها نظرا لتعذر إجراء تحقيقات فورية بشأنها.
    Les taux de malnutrition étaient également très élevés dans les régions du Haut-Nil occidental tenues par les rebelles, où l’insécurité constante empêchait le plein déploiement de l’opération. UN وكانت معدلات سوء التغذية مرتفعة جدا أيضا في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في الجزء الغربي من ولاية أعالي النيل، حيث حال انعدام اﻷمن المستمر دون مشاركة عملية شريان الحياة للسودان مشاركة كاملة.
    Les zones du massif de Lopit et les poches du comté de Juba tenues par les rebelles connaissaient une situation similaires à celle du Bahr el-Ghazal. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال لوبيت وبعض الجيوب في مركز جوبا أفيد عن أحوال شبيهة باﻷحوال السائدة في بحر الغزال.
    Les organismes ont également estimé qu’il importait au plus haut point de préserver et d’accroître l’accès aux populations nécessiteuses, y compris à celles des zones tenues par les rebelles dans les monts Nouba. UN واتفقت الوكالات أيضا على أن مسألة بقاء وتوسيع إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، ومن بينهم سكان المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة، سوف تظل مسألة ذات أولوية عليا.
    Le Rapporteur spécial a noté que les renseignements concernant la situation des droits de l'homme dans les zones tenues par les rebelles sont rares. UN 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    À la fin du mois de mai, ces chiffres révisés à la hausse atteignaient 595 000 personnes dans les zones tenues par les rebelles et 33 000 personnes dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais. UN وبنهاية أيار/ مايو، تم تنقيح هذه اﻷعداد فزيدت إلى ٠٠٠ ٥٩٥ شخص في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون و ٠٠٠ ٣٣ شخص في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    La principale priorité de l’Envoyé spécial a été de maintenir et d’élargir l’accès, y compris dans les zones des monts Nouba tenues par les rebelles. UN ١٧ - وكانت أولوية المبعوث الخاص اﻷساسية تتمثل في المحافظة على إمكانية الوصول إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة وتوسيع نطاقها.
    Il a toutefois été confirmé que le Gouvernement était dans l'incapacité d'extraire des diamants dans les zones contrôlées par les rebelles. UN بيد أن هذه المصادر قد أكدت عجز الحكومة عن استخراج الماس من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Malgré des retards au départ, les missions d'évaluation humanitaire ont été menées à bien ou sont en passe de l'être dans les zones contrôlées par les rebelles de Makeni, Kailahun, Buedu, Rokupr et Lunsar. UN وعلى الرغم من حالات التأخير في بادئ الأمر، أنجزت بعثات التقييم الإنسانية أو هي في طور الإنجاز في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وهي ماكيني وكايلاهون وبويدو وروكوبر ولونسار.
    Au début du mois de janvier 1998, une campagne nationale de vaccination antipoliomyélitique a été lancée dans tout le pays, y compris pour la première fois, dans les zones contrôlées par les rebelles. UN وشملت أيام التحصين الوطنية الرامية إلى القضاء على شلل اﻷطفال والتي بدأت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، كافة أنحاء البلاد وغطت ﻷول مرة المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Un grand nombre de civils restent bloqués dans les zones contrôlées par les rebelles du fait des combats incessants dans la région. UN 50- ولا تزال أعداد كبيرة من المدنيين محبوسة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون بسبب استمرار القتال في تلك المنطقة.
    Le Sous-Secrétaire général a demandé au Conseil d'accueillir favorablement la réunion prévue entre les parties, à Addis-Abeba, pour examiner la question de la cessation des hostilités afin de créer les conditions propices à un règlement politique et une amélioration de la situation humanitaire dans les territoires contrôlés par les rebelles dans les deux régions. UN وطلب الأمين العام المساعد إلى المجلس أيضا الترحيب بالاجتماع المقرر عقده بين الطرفين في أديس أبابا لمناقشة المسائل المتعلقة بوقف الأعمال العدائية، الأمر الذي سيهيئ الظروف أمام التوصل إلى تسوية سياسية وتحسن الحالة الإنسانية في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون في المنطقتين.
    Toutefois, on note une attitude plus positive et la levée de certaines restrictions, en particulier de l'obligation d'atterrir sur un aéroport neutre faite aux avions en provenance de secteurs contrôlés par les rebelles et de celle de faire transiter tous les vols de la MONUC par Kinshasa. UN ومع ذلك، هناك موقف أكثر اتساما بالإيجابية ورفعا للقيود، لا سيما الالتزام بالهبوط في مطار محايد خلال رحلة العودة من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون واشتراط توجيه جميع الرحلات الجوية للبعثة عبر كينشاسا.
    Il désire en particulier remercier les autorités d'avoir facilité son passage dans les territoires aux mains des rebelles dans le sud et l'avoir autorisé à voir des détenus et à visiter des lieux de détention. UN ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره إلى الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر إلى المحتجزين وأماكن الاحتجاز.
    Ils ont entendu un rapport oral du Secrétariat sur la dégradation de la situation humanitaire et de la situation des droits de l'homme, en particulier dans les territoires sous contrôle rebelle. UN وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Si les forces du Gouvernement soudanais devaient assister l'opposition ougandaise en Ouganda, elles devraient d'abord franchir la zone de 100 km contrôlée par les rebelles soudanais. UN وكيما تقدم القوات الحكومية السودانية المساعدة إلى المعارضة اﻷوغندية داخل أوغندا فإنه يتعين عليها أن تعبر منطقة المائة كيلو متر التي يسيطر عليها المتمردون السودانيون.
    Sur ce dernier point, les agences humanitaires effectuent des enquêtes sur les cas d'enrôlement de jeunes âgés de 14 à 15 ans dans les zones sous contrôle des rebelles. UN وفي هذا الإطار، تجري وكالات إنسانية تحقيقات بشأن حالات تجنيد الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 15 عاما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Les Somaliens vivant dans les zones contrôlées par les insurgés seraient jugés par des < < tribunaux > > établis par Al-Shabaab, sans garantie d'une procédure régulière, et sur la base de l'interprétation que cette organisation fait de la charia. UN وأفيد أن الصوماليين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون يخضعون للمحاكمة في " محاكم " أنشأتها حركة الشباب، بدون ضمانات الأصول القانونية الواجبة، واستناداً إلى تفسير حركة الشباب للشريعة الإسلامية.
    Les ONG opérant dans les zones tenues par les forces rebelles ont dû faire face à de nouvelles restrictions. UN ٤٦ - وقد واجهت المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون قيودا جديدة في بيئة عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more