Cela exclut aussi les biens achetés par un voyageur pour les revendre dans son économie ou ailleurs. | UN | كذلك تستبعد السلع التي يشتريها المسافر لإعادة بيعها في اقتصاده هو أو في أي اقتصاد آخر. |
La tendance à la diversification du type de biens achetés par le Bureau se poursuivra conformément à la demande exprimée par les partenaires de la coopération. | UN | وسوف يستمر الاتجاه نحو تنويع السلع التي يشتريها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات، على نحو ما يطلبه الشركاء المتعاونون. |
:: Promouvoir un système de droits de propriété inclusif qui reconnaisse automatiquement les valeurs immobilières et les biens immobiliers achetés par des hommes comme relevant de la copropriété de leurs épouses ou de leurs partenaires de droit commun. | UN | :: تدعيم نظام شامل لحقوق الملكية يعترف تلقائيا بالممتلكات العقارية وغير المنقولة التي يشتريها الرجال باعتبارها ممتلكات مشتركة بينهم وبين زوجاتهم بموجب زواج رسمي أو عرفي. |
Les restrictions à l'exportation et les taxes extraordinaires sur les denrées alimentaires achetées par le PAM à des fins humanitaires ont ainsi été supprimées. | UN | وشمل ذلك إزالة القيود المفروضة على التصدير والضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها البرنامج لأغراض إنسانية. |
La plupart du temps, les obligations sont émises sur les marchés internationaux tandis que la majorité des actions achetées par les investisseurs étrangers sont proposées sur les marchés nationaux. | UN | وفي معظم اﻷحيان، تصدر السندات في اﻷسواق الدولية، في حين أن أغلبية اﻷسهم التي يشتريها المستثمرون اﻷجانب تصدر في اﻷسواق المحلية. |
Considérant que la distribution illégale sur Internet de substances licites placées sous contrôle international est un problème toujours plus grave et que l'utilisation non surveillée de telles substances achetées sur Internet par le grand public, en particulier par les mineurs, constitue un grave danger pour la santé mondiale, | UN | إذ تسلّم بأن التوزيع غير المشروع للمواد المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت يعد مشكلة متصاعدة وبأن الاستخدام غير المراقب لهذه المواد التي يشتريها عامة الناس، لا سيما الأحداث، عبر الإنترنت، يُمثّل خطرا كبيرا على الصحة على الصعيد العالمي، |
Étant donné la diversité des biens qu'il achète, le PNUD entend fixer des points de repère pour les 15 catégories de produits les plus demandées. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة المتنوعة للمواد التي يشتريها البرنامج الإنمائي، من المقرر إنشاء معايير مرجعية للمشتريات تخص أعلى 15 فئة من فئات المشتريات. |
Les dirigeants du G-20 ont appuyé le mouvement Renforcer la nutrition et ont réaffirmé leur volonté d'éliminer les restrictions aux exportations alimentaires et les taxes exceptionnelles sur les produits alimentaires achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires non commerciales. | UN | وأيد القادة حركة توسيع نطاق التغذية وأكدوا التزامهم بالقضاء على القيود المفروضة على الصادرات والرسوم الاستثنائية المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية لا تجارية. |
L'OMC devrait supprimer toutes les restrictions et taxes à l'exportation sur les produits alimentaires achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins d'aide humanitaire. | UN | وحثت إستونيا منظمة التجارة العالمية على رفع أية قيود وضرائب مفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي للمعونة الإنسانية. |
17. Souligne également qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et qu'il faut se garder d'en imposer à l'avenir ; | UN | 17 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على تصدير الأغذية أو الضرائب الباهظة المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
17. Souligne également qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et qu'il faut se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 17 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على تصدير الأغذية أو الضرائب الباهظة المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
171. Les timbres fiscaux achetés par les résidents au Koweït constituent pour le Gouvernement koweïtien un moyen de collecter des redevances pour les licences, les permis et d'autres documents ainsi qu'un moyen de paiement pour divers services médicaux et sociaux. | UN | 171- تشكل الطوابع المالية التي يشتريها المقيمون في الكويت وسيلة تتيح للحكومة الكويتية جباية رسوم التراخيص والأذون والطلبات وتقديم خدمات طبية واجتماعية مختلفة. |
13. Insiste sur la nécessité de lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires et d'abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et de se garder d'en imposer à l'avenir ; | UN | 13 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
Compte tenu de l'importante quantité de véhicules anti-incendie achetés par l'intermédiaire de cet organisme central, les fonctionnaires chargés de ces contrats publics avaient une bonne vue d'ensemble du marché. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من سيارات الإطفاء التي يشتريها هذا الجهاز المركزي، تكونت لدى موظفي المشتريات صورة عامة واضحة عن السوق وساورتهم الشكوك بعد ارتفاع الأسعار باطراد بُعيد تنظيم معارض لسيارات الإطفاء التقى خلالها منتجو هذا النوع من المركبات. |
9. Insiste sur la nécessité de lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires et d'abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et de se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | " 9 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
9. Insiste sur la nécessité de lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires et d'abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et de se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 9 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
30. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | " 30 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية وعدم فرض هذه القيود والضرائب في المستقبل؛ |
C'est également de lui que relève le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq, qui supervise la répartition des fournitures humanitaires achetées par l'Iraq et coordonne les programmes humanitaires exécutés dans le nord de l'Iraq par neuf autres organismes et programmes des Nations Unies. | UN | وهو مسؤول أيضاً عن مكتب منسق الشؤون الإنسانية في العراق الذي يرصد توزيع الإمدادات الإنسانية التي يشتريها العراق وينسق البرامج الإنسانية التي تنفذها تسع من وكالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى في شمال العراق. |
Le Groupe renouvelle aussi sa recommandation que le Moratoire soit élargi pour devenir un mécanisme d'échange d'informations sur tous les types d'armes achetées par les États membres de la CEDEAO. | UN | 105 - ويؤكد الفريق توصيته بتوسيع نطاق الوقف الاختياري بحيث يشمل آلية لتبادل المعلومات عن جميع أنواع الأسلحة التي يشتريها أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
9.5 Les biens comprennent les biens produits par l'entreprise destinés à la vente et les biens achetés devant être revendus, tels que les marchandises achetées par un détaillant, les terrains et d'autres biens destinés à être revendus. | UN | 9-5 تشمل السلعُ السلعَ التي تنتجها المؤسسة لأغراض البيع والسلع التي يتم شراؤها لإعادة بيعها، مثل السلع التي يشتريها البائع بالتجزئة، أو الأراضي، وغيرها من الممتلكات التي يُحتفظ بها لإعادة بيعها. |
Parmi les résultats acquis grâce aux actions de développement menées par le G-20 figurent la création d'un Conseil de coopération interinstitutions pour la protection sociale et la réaffirmation de l'engagement du G-20 en faveur de la suppression des restrictions à l'exportation et des taxes extraordinaires sur les denrées achetées par le PAM à des fins humanitaires. | UN | وشملت نتائج العمل الإنمائي لمجموعة العشرين إنشاء مجلس التعاون المشترك بين الوكالات للحماية الاجتماعية وإعادة التزام المجموعة بإزالة القيود المفروضة على التصدير والضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها البرنامج لأغراض إنسانية. |
Considérant que la distribution illégale sur Internet de substances licites placées sous contrôle international est un problème toujours plus grave et que l'utilisation non surveillée de telles substances achetées sur Internet par le grand public, en particulier par les mineurs, constitue un grave danger pour la santé mondiale, | UN | إذ تسلّم بأن التوزيع غير المشروع للمواد المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت يعد مشكلة متصاعدة وبأن الاستخدام غير المراقب لهذه المواد التي يشتريها عامة الناس، لا سيما الأحداث، عبر الإنترنت، يُمثّل خطرا كبيرا على الصحة على الصعيد العالمي، |
Étant donné son rôle d'appui central pour les achats, l'UNOPS renforce souvent les capacités d'utiliser et d'entretenir le matériel qu'il achète. | UN | 89 - والمكتب، كمورد مركزي للشراء، غالبا ما ينمي القدرة على استخدام وصيانة المعدات التي يشتريها. |