"التي يشملها العهد" - Translation from Arabic to French

    • visés par le Pacte
        
    • couverts par le Pacte
        
    • énoncé dans le Pacte
        
    • visés dans le Pacte
        
    • visées par le Pacte
        
    • visés par cet instrument
        
    Le Comité note avec appréciation que la délégation comprenait des experts des différents domaines visés par le Pacte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لتشكيل الوفد من خبراء في شتى المجالات التي يشملها العهد.
    Le Comité note avec appréciation que la délégation comprenait des experts des différents domaines visés par le Pacte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لتشكيل الوفد من خبراء في شتى المجالات التي يشملها العهد.
    Cette étude peut se faire par exemple avec la collaboration de chacun des ministères ou autres autorités chargées de définir les orientations nationales et de mettre cellesci en œuvre dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية المعنية أو غيرها من السلطات المسؤولة عن وضع السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    L'État partie devrait fournir des renseignements plus complets sur la mise en œuvre de sa législation dans différents domaines couverts par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم المزيد من المعلومات الشاملة المتعلقة بتنفيذ تشريعاتها في المجالات المختلفة التي يشملها العهد.
    Il regrette toutefois qu'aucun expert spécialisé dans les domaines couverts par le Pacte, occupant des fonctions officielles dans le pays, n'ait pu assister à la présentation du rapport, ce qui a rendu difficile le dialogue entre le Comité et l'État partie. UN إلا أنها تأسف لعدم حضور أي موظف رسمي مختص بالمجالات التي يشملها العهد أثناء تقديم التقرير، مما صعب الحوار الذي أجرته اللجنة مع وفد الدولة الطرف.
    Il renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle, conformément à l'article 2, seule une violation établie d'un droit énoncé dans le Pacte ouvre droit à un recours, et affirme que par conséquent cette plainte est irrecevable. UN وتشير إلى سوابق اللجنة القانونية() ومفادها أن المادة 2 تنص على أن الحق في الانتصاف لا ينشأ إلا عقب إثبات حدوث انتهاك لحق من الحقوق التي يشملها العهد وتحاجج من ثم بعدم مقبولية هذا الادعاء.
    Ces données permettront aussi au Comité de constater l'amélioration de l'espérance de vie de la population brésilienne, aspect qui est aussi en rapport avec les droits économiques, sociaux et culturels visés dans le Pacte international. UN وبإمكان اللجنة أن تستخدم هذه البيانات أيضا لتقييم التحسن المستمر في متوسط العمر المتوقع لدى السكان البرازيليين، وهو جانب يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يشملها العهد الدولي.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants possédant une connaissance approfondie des questions visées par le Pacte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من ذوي الخبرة في المواضيع التي يشملها العهد.
    232. Le Comité note que les représentants de l'État partie ont déclaré, pour ce qui est de l'application du Pacte dans les territoires occupés, qu'Israël acceptait une responsabilité directe dans certains des domaines visés par cet instrument, une responsabilité indirecte dans d'autres et, dans l'ensemble des domaines, une responsabilité juridique générale non négligeable. UN 232- وتحيط اللجنة علماً بما قاله ممثلو الدولة الطرف بشأن انطباق العهد في الأراضي المحتلة من أن إسرائيل تقبل الاضطلاع بالمسؤولية المباشرة في بعض المجالات التي يشملها العهد وبالمسؤولية غير المباشرة في مجالات أخرى وبمسؤولية قانونية عامة هامة على نطاق شامل.
    Cette étude peut se faire par exemple avec la collaboration de chacun des ministères ou autres autorités chargées de définir les orientations nationales et de mettre cellesci en œuvre dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية المعنية أو غيرها من السلطات المسؤولة عن تقرير السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    Cette étude peut se faire par exemple avec la collaboration de chacun des ministères ou autres autorités chargées de définir les orientations nationales et de mettre celles-ci en oeuvre dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية ذات الشأن أو غيرها من السلطات المسؤولة عن تقرير السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    Cette étude peut se faire par exemple avec la collaboration de chacun des ministères ou autres autorités chargées de définir les orientations nationales et de mettre celles-ci en oeuvre dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية ذات الشأن أو غيرها من السلطات المسؤولة عن تقرير السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    Cette étude peut se faire par exemple avec la collaboration de chacun des ministères ou autres autorités chargées de définir les orientations nationales et de mettre celles-ci en œuvre dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية المعنية أو غيرها من السلطات المسؤولة عن وضع السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    Cette étude peut se faire par exemple avec la collaboration de chacun des ministères ou autres autorités chargées de définir les orientations nationales et de mettre cellesci en œuvre dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية المعنية أو غيرها من السلطات المسؤولة عن وضع السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    L'État partie devrait fournir dans son prochain rapport périodique des informations plus complètes sur l'application de sa législation dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل المزيد من المعلومات الشاملة المتعلقة بتطبيق تشريعاتها في المجالات المختلفة التي يشملها العهد.
    L'État partie devrait fournir dans son prochain rapport périodique des informations plus complètes sur l'application de sa législation dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، المزيد من المعلومات الشاملة المتعلقة بتطبيق تشريعاتها في المجالات المختلفة التي يشملها العهد.
    Il regrette toutefois qu'aucun expert spécialisé dans les domaines couverts par le Pacte, occupant des fonctions officielles dans le pays, n'ait pu assister à la présentation du rapport, ce qui a rendu difficile le dialogue entre le Comité et l'État partie. UN إلا أنها تأسف لعدم حضور أي موظف رسمي مختص بالمجالات التي يشملها العهد أثناء تقديم التقرير، مما صعب الحوار الذي أجرته اللجنة مع وفد الدولة الطرف.
    32. D'importants décrets républicains portant sur certains domaines couverts par le Pacte ont été promulgués: UN 32- صدرت عدة قرارات جمهورية هامة في عدد من المجالات التي يشملها العهد:
    Il renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle, conformément à l'article 2, seule une violation établie d'un droit énoncé dans le Pacte ouvre droit à un recours, et affirme que par conséquent cette plainte est irrecevable. UN وتشير إلى سوابق اللجنة القانونية() ومفادها أن المادة 2 تنص على أن الحق في الانتصاف لا ينشأ إلا عقب إثبات حدوث انتهاك لحق من الحقوق التي يشملها العهد وتحاجج من ثم بعدم مقبولية هذا الادعاء.
    229. Le Comité recommande que des mesures soient prises en vue de rassembler systématiquement des données quantitatives et qualitatives, ventilées selon les critères utilisés par l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, sur tous les droits visés dans le Pacte. UN ٩٢٢- وتوصي اللجنة باتخاذ التدابيراللازمة لتجميع البيانات الكمية والنوعية بانتظام وتصنيفها بموجب المعايير المتبعة في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة فيما يتعلق بجميع الحقوق التي يشملها العهد.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants connaissant bien les questions visées par le Pacte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من ذوي الخبرة في المواضيع التي يشملها العهد.
    6. Le Comité note que les représentants de l'État partie ont déclaré, pour ce qui est de l'application du Pacte dans les territoires occupés, qu'Israël acceptait une responsabilité directe dans certains des domaines visés par cet instrument, une responsabilité indirecte dans d'autres et, dans l'ensemble des domaines, une responsabilité juridique générale non négligeable. UN ٦- وتحيط اللجنة علماً بقول ممثلي الدولة الطرف بشأن انطباق العهد في اﻷراضي المحتلة إن إسرائيل تقبل الاضطلاع بالمسؤولية المباشرة في بعض المجالات التي يشملها العهد وتقبل بالمسؤولية غير المباشرة في مجالات أخرى وبمسؤولية قانونية عامة هامة على نطاق شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more