"التي يشملها هذا التقرير" - Translation from Arabic to French

    • couverte par le présent rapport
        
    • sur laquelle porte le présent rapport
        
    • considérée dans le présent rapport
        
    • faisant l'objet du présent rapport
        
    • couverte par le rapport
        
    • visée par le présent rapport
        
    • visée dans le présent rapport
        
    • examinée dans le présent rapport
        
    • examinées dans le présent rapport
        
    • couvertes par le présent rapport
        
    Deux projets de loi à ce sujet ont été présentés au Congrès pendant la période couverte par le présent rapport: UN وكان هناك مشروعا قانونين في مجرى العمل التشريعي بالكونغرس في نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير:
    La Fondation, pendant la période couverte par le présent rapport, a fourni des prothèses à 90 % des femmes qui ont subi une mastectomie. UN وقد وفرت المنظمة الإثداء الصناعية لـ 90 في المائة من النساء اللاتي استؤصلت أثداؤهن في الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois au cours d'une séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Dans le domaine de la violence, trois nouvelles lois ont été approuvées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف.
    La privatisation de l'agriculture était quasiment achevée à la fin de la période considérée dans le présent rapport. UN كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    II. EXAMEN PAR LE COMITÉ DES RÉCLAMATIONS faisant l'objet du présent rapport 11 − 42 4 UN ثانياً - استعراض الفريق للمطالبات التي يشملها هذا التقرير 11-42 5
    Comme tout au long de la décennie, le travail de la Cour pendant la période couverte par le rapport a, de par sa qualité et son volume, été impressionnant. UN وإن حجم ونوعية العمل المنجز في الفترة التي يشملها هذا التقرير رائعان حقا كما كان الحال طوال العقد الحالي.
    Peu après la période visée par le présent rapport, en juin 1995, l'Ontario a élu un nouveau Gouvernement. UN ٧٤٨- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، بعد الفترة التي يشملها هذا التقرير بوقت قصير، انتخبت أونتاريو حكومة جديدة.
    Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique, compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois en séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Deux autres types d'activités entreprises dans le cadre des projets faisant appel aux services de gestion financés par les banques de développement ont pris une importance croissante au cours de la période couverte par le présent rapport. UN وقد اكتسب نوعان اضافيان من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقات خدمات اﻹدارة التي تمولها المصارف اﻹنمائية أهمية أكبر كثيرا خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    235. Au cours de la période couverte par le présent rapport, il s'est produit un certain accroissement de la capacité des services gouvernementaux à appliquer l'optique sexo-spécifique dans leurs programmes. UN 235 - حدث في الفترة التي يشملها هذا التقرير بعض الزيادة في قدرة الأجهزة الحكومية على التركيز على الجنسانية في برامجها.
    204. Pendant la période couverte par le présent rapport annuel, M. Abdelfattah Amor a exercé les fonctions de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. UN 204- وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير السنوي، اضطلع السيد عبد الفتاح عمر بمهام مقرر اللجنة الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية.
    L'Iraq a occupé une très large place dans l'ordre du jour du Conseil durant l'été et l'automne 2002 et ce jusqu'à la fin de la période couverte par le présent rapport. UN وقد احتل العراق مكانة بارزة في جدول أعمال المجلس اعتبارا من صيف وخريف سنة 2002 حتى نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    60. Le Gouvernement s'est employé à concourir au règlement de la question des titres fonciers samis au cours de la période couverte par le présent rapport. UN 60- سعت الحكومة إلى الإسهام في تسوية مسألة حق السكان الصاميين في ملكية الأراضي خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Le problème de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme a fait l'objet d'une attention toute particulière au cours des missions sur le terrain que la Rapporteuse spéciale a effectuées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN كما كانت مشكلة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب أيضاً إلى حد بعيد محور البعثات الميدانية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    13. La période sur laquelle porte le présent rapport a été marquée par la montée de la mondialisation et de l'intense concurrence dont font l'objet les marchés et les ressources financières. UN ١٣ - وتتميز الفترة التي يشملها هذا التقرير بتزايد اتساع العولمة واشتداد التنافس على اﻷسواق والموارد المالية.
    La période considérée dans le présent rapport se caractérise par des activités de vulgarisation et des relations accrues avec les organismes des Nations Unies. UN وقد اتسمت الفترة 2008-2009 التي يشملها هذا التقرير بزيادة أنشطة الاتصال والعلاقات مع منظومة الأمم المتحدة.
    À l'appui de ses objectifs, le Conseil, par l'intermédiaire de ses comités, de son réseau de membres et de ses affiliations, a prononcé des discours importants au cours des années faisant l'objet du présent rapport à Limassol (Chypre) en 2008, Estoril (Portugal) en 2009 et Cancun (Mexique) en 2010. UN سعيا لتحقيق أهداف المجلس، قام، من خلال لجانه وشبكة أعضائه وفروعه بعقد مؤتمرات رئيسية خلال السنوات التي يشملها هذا التقرير في ليماسول، قبرص، في عام 2008، واستوريل، البرتغال، في عام 2009، وكانكون، المكسيك، في عام2010.
    3. L'Autriche a régulièrement aidé les États de première ligne et autres États voisins durant la période couverte par le rapport demandé au Secrétaire général. UN ٣ - قدمت النمسا المساعدة بانتظام إلى دول خط المواجهة وغيرها من الدول المجاورة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير المطلوب من اﻷمين العام.
    Le changement le plus marquant de la législation dans la période visée par le présent rapport est la réforme du système de sécurité sociale des fonctionnaires, entamée en 2003 (amendement constitutionnel N° 41/2003) et achevée en 2005 (amendement constitutionnel N° 47/2005). UN 267- كان أهم تغيير تشريعي في الفترة التي يشملها هذا التقرير هو إصلاح نظام الضمان الاجتماعي للموظفين المدنيين في عام 2003 (التعديل الدستوري رقم 41/2003)، المُكمل في عام 2005 (التعديل الدستوري 47/2005).
    Depuis lors, 1 300 communications concernant 77 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 103 pendant la période visée dans le présent rapport. UN وسُجل منذ ذلك الحين 300 1 بلاغ بشأن 77 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة بما في ذلك 103 بلاغات سجلت خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    La période examinée dans le présent rapport va du 16 juin 1989 au 15 juin 1990. UN وتمتد الفترة التي يشملها هذا التقرير من ٦١ حزيران/يونيه ٩٨٩١ الى ٥١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ وقد عقد مجلس اﻷمن خلالها ٩٥ جلسة.
    Les réclamations examinées dans le présent rapport sont brièvement décrites ci-après suivant certaines de ces rubriques. UN ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة.
    Le tableau 7 résume le schéma des nominations auxquelles le Ministère a procédé pour le service extérieur au cours des quatre années couvertes par le présent rapport. UN 303 - ويلخص الجدول رقم 7 مسلك الوزارة في مسألة تعيين الموظفين في السلك الأجنبي في الأعوام الأربعة التي يشملها هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more