Celles-ci comprennent à la fois les coûts directs et les dépenses relatives aux mesures prescrites par l'ONU. | UN | وتتضمن تكاليف الأمن كلاً من التكاليف المباشرة واعتمادات الميزانية التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة. |
Elles se rapportent à des activités prescrites par le Conseil économique et social et à des activités réalisées par le bureau du Cambodge. | UN | وتتعلق هذه الاحتياجات باﻷنشطة التي يصدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويقوم بها المكتب الميداني في كمبوديـــا. |
Elles se rapportent à des activités prescrites par le Conseil économique et social et à des activités réalisées par le bureau du Cambodge. | UN | وتتعلق هذه الاحتياجات باﻷنشطة التي يصدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويقوم بها المكتب الميداني في كمبوديـــا. |
:: En réunissant des commissions d'enquêtes indépendantes après des opérations mandatées par le Conseil. | UN | :: عقد اجتماعات للجان مستقلة للتحري بعد العمليات التي يصدر بها تكليف من المجلس. |
Il a été suggéré d'étendre la portée de la convention aux opérations des Nations Unies décidées par l'Assemblée générale. | UN | واقترح أن يتم توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة. |
Activités prescrites par l'Assemblée générale | UN | الأنشطة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة |
Celles-ci comprennent à la fois les coûts directs et les dépenses relatives aux mesures prescrites par l'ONU. | UN | وتتضمن تكاليف الأمن كلاً من التكاليف المباشرة واعتمادات الميزانية التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة. |
:: D'appuyer les négociations concernant les nouveaux instruments prescrites par la Conférence de la Charte de l'énergie; | UN | دعم المفاوضات التي تجري بشأن الصكوك الجديدة التي يصدر بها تكليف من مؤتمر ميثاق الطاقة؛ |
Activités à des fins particulières - activités prescrites par l'Assemblée générale et dépenses d'investissement | UN | الأنشطة ذات الأغراض الخاصة - الأنشطة التي يصدر بها تكليف من 56 338 - - - - - الجمعية العامة واستثمارات رؤوس الأموال |
Dans la mesure où le PNUD intervient avant, pendant et après les opérations de paix prescrites par le Conseil de sécurité, l'évaluation s'attache également à déterminer la manière dont il répond aux attentes placées en lui tout au long de ces périodes de transition. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة البرنامج الإنمائي قبل عمليات السلام التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن وأثناءها وبعدها، ينظر التقييم في كيفية تحقيق البرنامج الإنمائي للتوقعات في جميع هذه المراحل الانتقالية. |
Cette dernière diminution de 212 900 dollars procède d’une nouvelle répartition, entre les trois sous-programmes, des responsabilités (et des ressources correspondantes approuvées) à raison d’activités prescrites par le Conseil économique et social, conformément au champ d’activité des unités administratives chargées de réaliser chacun de ces sous-programmes. | UN | ومرد النقصان البالغ ٠٠٩ ٢١٢ دولار هو إعادة توزيع المسؤوليات الحالية والموارد المتعلقة بها والمعتمدة لتقديم الخدمات لﻷنشطة التي يصدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي على ثلاثة برامج فرعية وفقا لنطاق أنشطة الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ كل من البرامج الفرعية. |
Cette dernière diminution de 212 900 dollars procède d’une nouvelle répartition, entre les trois sous-programmes, des responsabilités (et des ressources correspondantes approuvées) à raison d’activités prescrites par le Conseil économique et social, conformément au champ d’activité des unités administratives chargées de réaliser chacun de ces sous-programmes. | UN | ومرد النقصان البالغ ٩٠٠ ٢١٢ دولار هو إعادة توزيع المسؤوليات الحالية والموارد المتعلقة بها والمعتمدة لتقديم الخدمات لﻷنشطة التي يصدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي على ثلاثة برامج فرعية وفقا لنطاق أنشطة الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ كل من البرامج الفرعية. |
Aux coûts directs, il faut ajouter le coût des mesures de sécurité prescrites par l'ONU qui fait l'objet d'une allocation distincte ne figurant pas dans le budget d'appui biennal. | UN | وبالإضافة إلى التكاليف الأمنية المباشرة، يجب أن يدرج في إطار هذه المهمة بدل خاص لتكاليف الأمن التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة تضاف إليه ضرورة إدراج ميزانية الدعم لفترة السنتين في إطار هذه المهمة على أن تكون مستقلة عنه. |
Il s'agit notamment de déterminer si un financement rapide et prévisible et un appui aux ressources humaines sont disponibles et utilisés dans des situations de crise, et comment le PNUD est perçu comme partenaire par ses homologues intervenant dans le cadre d'opérations de maintien de la paix prescrites par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويشمل ذلك تقييم ما إذا كان التمويل ودعم الموارد البشرية السريعان واللذان يمكن التنبؤ بهما متوافرين ويجري استخدامهما في حالات الأزمات، والكيفية التي يُرى بها البرنامج الإنمائي كشريك بين النظراء في عمليات السلام التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
14. Prie le Secrétaire général d'utiliser les compétences du système des Nations Unies qui sont en mesure d'aider la Mission à exécuter les activités de fond prescrites par le Conseil de sécurité; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يستخدم الدراية الفنية المتاحة في منظومة الأمم المتحدة والتي يمكن أن تدعم البعثة في تنفيذ الأنشطة الفنية التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن؛ |
14. Prie le Secrétaire général d'utiliser les compétences du système des Nations Unies qui sont en mesure d'aider la Mission à exécuter les activités de fond prescrites par le Conseil de sécurité ; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يستخدم الدراية الفنية المتاحة في منظومة الأمم المتحدة والتي يمكن أن تدعم البعثة في تنفيذ الأنشطة الفنية التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن؛ |
:: L'année suivant l'examen, le Conseil économique et social approuve le plan de gestion présenté par les organismes des Nations Unies pour la conduite de l'examen complet et entreprend d'autres tâches prescrites par l'Assemblée ou le Conseil. | UN | :: في السنة التي تعقب الاستعراض، يوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على خطة الإدارة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الاستعراض ويضطلع بغير ذلك من المهام التي يصدر بها تكليف من الجمعية أو المجلس. |
d. Appui aux commissions d'enquêtes et d'établissement des faits mandatées par le Conseil; | UN | د - دعم لجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق التي يصدر بها تكليف من المجلس؛ |
L'ONU pourrait beaucoup apprendre en constituant des commissions d'enquête après les opérations mandatées par le Conseil et tirer ainsi des enseignements notamment de l'expérience des organisations de la société civile. | UN | ومن الممكن أن تتعلم الأمم المتحدة الكثير بتنظيم لجان للتحري بعد العمليات التي يصدر بها تكليف من المجلس وذلك للاستفادة، في جملة أمور، من تجربة منظمات المجتمع المدني. |
D'un autre côté, on a exprimé l'avis que le champ d'application de la convention devrait être limité aux opérations des Nations Unies décidées par le Conseil de sécurité. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مؤداه قصر نطاق الاتفاقية على عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن. |
Cette question amène à se demander s'il ne serait pas souhaitable que pour chacune des opérations décidées par l'Organisation des Nations Unies, des pays, membres ou non du Conseil de sécurité, endossent le rôle de < < parrains > > , soit qu'ils fournissent des contingents, soit qu'ils se chargent de la coordination politique. | UN | ويسلط هذا الأمر الضوء على رغبة البلدان سواء داخل المجلس أو خارجه في تأدية " دور العراب " لأي عملية ما من العمليات التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة، وذلك من خلال تقديم القوات أو من خلال التنسيق السياسي. |
18. Souligne que les activités et programmes qu'elle prescrit doivent être suivis et exécutés intégralement, de la façon la plus efficace et la plus économique possible ; | UN | 18 - تشدد على أنه يجب مراعاة البرامج والأنشطة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة وتنفيذها بالكامل وبأقصى قدر من الفعالية والكفاءة؛ |