"التي يعاقَب عليها" - Translation from Arabic to French

    • passibles de la peine
        
    • punissables
        
    • emportant
        
    • passible
        
    • passibles d'
        
    • sont passibles
        
    Le Code pénal réduit à cinq le nombre de crimes passibles de la peine de mort. UN وينص القانون الجنائي على تقليل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام إلى خمس جرائم.
    Il est exact que sont aujourd'hui passibles de la peine de mort certains délits qui ne l'étaient pas autrefois et que la peine de mort est aujourd'hui prononcée plus souvent. UN وقال إن من الصحيح أن بعض الجرائم التي يعاقَب عليها اﻵن بعقوبة اﻹعدام لم يكن يعاقب عليها باﻹعدام في الماضي، وإن عقوبة الاعدام تطبق اﻵن بتواتر أكبر.
    L'État partie est instamment prié de réduire le nombre des infractions punissables de la peine de mort et de veiller à ce que celle-ci ne soit imposée que pour les crimes les plus graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقلّل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام وأن تضمن عدم توقيعها إلا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    Les infractions ordinaires englobent les actes passibles d'un emprisonnement maximal de cinq ans, tandis que les infractions graves sont les actes punissables d'un emprisonnement de plus de cinq ans. UN وتشمل الجرائم العادية الأفعال التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام، بينما الجرائم الخطيرة هي تلك التي يعاقَب عليها بالسجن لأكثر من خمسة أعوام.
    Les auteurs relèvent que, bien au contraire, la longue liste des infractions emportant la peine de mort dans l'État partie comprend des crimes tels que l'enlèvement, les infractions à la législation sur les stupéfiants, le pillage et la corruption qualifiée. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ، في المقابل، أن قائمة الجرائم الطويلة التي يعاقَب عليها بالإعدام في الدولة الطرف تشمل جرائم الاختطاف، والجرائم المتصلة بالمخدرات، والنهب، والرشوة المكتملة الأركان.
    Tout d'abord, le fait de caractériser le vol à main armée comme un délit passible de la peine de mort a des effets pernicieux. UN أولاً، فإن رفع درجة السرقة المسلحة إلى مستوى الجريمة التي يعاقَب عليها بالإعدام ينطوي على آثار مُفسِدة.
    Les infractions pouvant donner lieu à extradition doivent être passibles d'une peine minimum d'une année d'emprisonnement. UN والجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة.
    Les infractions extradables sont passibles d'une peine minimale d'un an d'emprisonnement. UN والجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لسنة واحدة على الأقل.
    Le Code pénal est en cours de révision afin de réduire progressivement le nombre de délits passibles de la peine de mort jusqu'à un minimum comprenant les délits les plus graves et les plus répréhensibles. UN ويُعاد النظر في القانون الجنائي بغية تخفيض عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام تخفيضاً تدريجياً إلى أدنى حد، بحيث لا يشمل سوى أشد الجرائم خطورة وشناعة.
    162. Le Comité constate avec une vive préoccupation que le nombre de crimes passibles de la peine de mort n'a pas été réduit, contrairement à ce qu'avait indiqué la délégation au moment de l'examen du troisième rapport périodique du Japon. UN 162- وتشعر اللجنـة بشديـد القلق إزاء عدم انخفاض عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام، على النحـو الـذي أشـار إليـه الوفـد لـدى النظـر فـي التقريـر الـدوري الثالـث لليابـان.
    20. Le Comité constate avec une vive préoccupation que le nombre de crimes passibles de la peine de mort n'a pas été réduit, contrairement à ce qu'avait indiqué la délégation au moment de l'examen du troisième rapport périodique du Japon. UN ٠٢- وتشعر اللجنـة بشديـد القلق إزاء عدم انخفاض عدد الجرائم التي يعاقَب عليها باﻹعدام، على النحـو الـذي أشـار إليـه الوفـد لـدى النظـر فـي التقريـر الـدوري الثالـث لليابـان.
    18. Compte tenu de la réduction du nombre d'infractions passibles de la peine de mort, envisager d'introduire un moratoire en vue d'abolir la peine de mort (Lituanie); UN 18- أخذ مسألة تقليص عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام بعين الاعتبار، والنظر في إمكانية إقرار وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام تحسبا لإلغائها في المستقبل (ليتوانيا)؛
    De plus, le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose qu'il ne s'agira que de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام لا ينبغي أن يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Les infractions dont l'auteur peut être extradé sont celles qui sont punissables d'un emprisonnement minimal de un ou deux ans, selon le traité. UN والجرائم الخاضعة للتسليم هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالحبس لمدة لا تقل عن عام أو عامين، تبعاً للمعاهدة المبرمة.
    [2. Les comportements punissables en vertu du présent Statut sont décrits dans celui-ci de manière précise, sans ambiguïté et sans qu'il subsiste de doutes quant à leur interdiction; UN ]٢ - يصف النظام اﻷساسي بدقة ودون لبس اﻷفعال التي يعاقَب عليها في إطار اختصاصه ولا يدع مجالا للشك في تحريمها.
    12. En ce qui concerne le Brunéi Darussalam, les instruments juridiques existants autorisant les poursuites pour délits transfrontières seraient applicables aux infractions punissables en vertu du décret relatif à l'utilisation de l'ordinateur à des fins illicites de 2000. UN 12 - وفي بروني، تنطبق الأساليب القائمة لمقاضاة مرتكبي الجرائم عبر الحدود على الجرائم التي يعاقَب عليها بموجب الأمر المتعلق بمكافحة إساءة استعمال الحاسوب (2000).
    De même, le plein respect des normes relatives à un procès équitable est particulièrement indispensable dans les procédures ayant pour objet des crimes emportant la peine capitale. UN ولذلك، فإن الاحترام الكامل لمعايير المحاكمة المنصفة هو أمر لا غنى عنه، بصفة خاصة، في الإجراءات القانونية المتصلة بالجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام.
    Au terme du deuxième procès, le 26 octobre 1995, l'auteur a été de nouveau reconnu coupable d'un meurtre emportant la peine capitale. UN وفي نهاية المحاكمة المعادة أدين مقدم البلاغ مرة ثانية بجريمة القتل التي يعاقَب عليها باﻹعدام في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Oman a déclaré que ses juridictions restaient compétentes même si le défendeur perdait la citoyenneté omanaise ou qu'il l'obtenait après les faits, à condition, dans ce cas, que l'infraction soit passible d'une peine d'au moins trois ans d'emprisonnement. UN وذكرت عُمان أن القضية تبقى في نطاق ولايتها القضائية حتى إذا خسر المدعى عليه الجنسية العمانية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجريمة، ولكن في هذه الحالة، يجب أن تكون الجريمة إحدى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Le refus d'exécuter un service civil, d'une part, et les infractions liées à ce type de service sont passibles de sanctions disciplinaires, d'autre part, sont des choses différentes. UN ولا تطبق على رفض أداء الخدمة غير العسكرية من ناحية أولى وعلى الجرائم المتعلقة بالخدمة غير العسكرية التي يعاقَب عليها بعقوبات تأديبية من ناحية أخرى نفسُ أركان الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more