Le droit à l'alimentation est respecté pour les groupes les plus vulnérables, grâce à l'assistance du PAM. | UN | والحق في تغذية مناسبة مكفول للمجموعات الأكثر حرمانا، بفضل المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Les marchandises alimentaires du PAM ont été distribuées à plus d'un million de bénéficiaires au cours de chacune de ces années. | UN | ووزعت السلع الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي على ما يزيد على مليون مستفيد في كل سنة من الفترة المذكورة. |
Note d'information sur l'aide du PAM aux personnes déplacées en République démocratique du Congo | UN | إعداد مذكرة معلومات عن المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي للمشردين داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ces derniers mois n'ont pas vu d'amélioration notable de la situation générale dans le pays qui indiquerait que l'assistance fournie par le PAM serait réduite à brève échéance. | UN | ولم يطرأ على مجمل الحالة في الصومال خلال الأشهر الأخيرة أي تحسن ظاهر يشير إلى تخفيض مستوى المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي في المستقبل القريب. |
L'aide du Programme alimentaire mondial (PAM) aux victimes des catastrophes naturelles a régulièrement augmenté ces dernières années. | UN | وزادت المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى ضحايا الكوارث الطبيعية زيادة مطردة في السنوات الأخيرة. |
La distribution de repas fournis par le Programme alimentaire mondial a favorisé elle aussi la fréquentation des classes. | UN | ومن الأسباب الأخرى التي تشجع على حضور دورات التعليم، وجبات الطعام التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Quelque 16 000 familles extrêmement pauvres de la bande de Gaza et 12 000 autres en Cisjordanie bénéficient de l'aide alimentaire du PAM. | UN | وتستفيد حوالي 000 16 أسرة معيشية فقيرة في غزة و 000 12 أسرة في الضفة الغربية من المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Ils ont renforcé leurs programmes et ont entrepris de vérifier l'incidence de la suspension de l'aide alimentaire du PAM sur le taux de malnutrition. | UN | وقد وسعت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية نطاق برامجها وتقوم برصد ما يتركه تعليق المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي من آثار على معدلات سوء التغذية. |
Environ 90 % des secours alimentaires du PAM destinés à la Somalie sont acheminés par voie maritime, ce qui rend cette aide particulièrement exposée à la piraterie. | UN | ويصل ما يقرب من 90 في المائة من المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي للصومال عن طريق البحر، مما يجعلها عرضة للقرصنة أكثر من غيرها. |
Le HCR supprime donc progressivement ses opérations aériennes et utilisera à l'avenir les services aériens du PAM. | UN | ومن ثم، تقوم المفوضية بإلغاء العمليات الجوية تدريجياً وستعتمد في المستقبل على الخدمات الجوية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
En Ouganda, en juin 2005, 2,1 millions de personnes déplacées se trouvant dans des zones d'installation dépendaient de l'aide alimentaire du PAM. | UN | 163- وحتى حزيران/يونيه 2005، كان في أوغندا 2.1 من المشردين يعيشون في مستوطنات ويعتمدون على المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Près de 80 % de l'assistance du PAM à la Somalie est transportée par mer, mais à cause de la piraterie, le nombre des navires disponibles pour transporter des denrées alimentaires jusqu'en Somalie a été réduit de moitié. | UN | وما يقرب من نسبة 80 في المائة من المساعدات التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى الصومال تُنقل بحرا، لكن عدد سفن الشحن المستعدة لأن تحمل مواد غذائية إلى الصومال تدنى إلى النصف بفعل أعمال القرصنة. |
Au début de 2012, environ 1,9 million de réfugiés, 1,2 million de personnes déplacées dans leur propre pays et un demi-million de rapatriés dans 24 pays africains dépendaient de l'aide alimentaire fournie par le PAM. | UN | 64 - في بداية عام 2012، كان نحو 1.9 مليون لاجئ و 1.2 مليون مشرد داخلي ونصف مليون عائد في 24 بلدا أفريقيا يعتمدون على المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Les réfugiés et les déplacés internes ont été particulièrement touchés par l'augmentation mondiale des prix des denrées alimentaires, étant fortement tributaires de l'aide humanitaire, notamment de l'aide alimentaire fournie par le PAM. | UN | 20- لقد تأثر اللاجئون والمشردون داخلياً تأثراً شديداً جراء الارتفاع العالمي في أسعار الأغذية لكونهم يعتمدون بشكل كبير على المساعدة الإنسانية، بما في ذلك المساعدة الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Près de 80 % de l'assistance du Programme alimentaire mondial à la Somalie est acheminée par la mer, mais le nombre de navires qui acceptent de la transporter a diminué de moitié à cause de la piraterie. | UN | ذلك أن نسبة 80 في المائة تقريبا من المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى الصومال تُشحن عن طريق البحر، في حين انخفض إلى النصف عدد السفن المتاحة لنقل الأغذية إلى البلد بسبب القرصنة. |
Depuis 2007, 171 navires transportant plus de 1 729 180 tonnes d'aide alimentaire et humanitaire du Programme alimentaire mondial (PAM) destinées à la Somalie et à l'ensemble de la région ont été escortés par les États Membres et les groupes régionaux, notamment dans le cadre de l'opération Atalante. | UN | ومنذ عام 2007، قامت الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية بمرافقة 171 سفينة تحمل أكثر من 180 729 1 طنا من المعونة الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي والمعونة الإنسانية إلى الصومال والمنطقة الأوسع نطاقا، وشمل ذلك عمليات المرافقة المنفذة من خلال عملية أطلنطا. |
De plus, la décision du Gouvernement d'intégrer les secours alimentaires d'urgence fournis par le Programme alimentaire mondial dans sa nouvelle stratégie < < Travail contre rémunération > > a créé de nouvelles tensions dans les relations avec la communauté des donateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى قرار الحكومة بإدراج أغذية الإغاثة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي في استراتيجيتها الجديدة القائمة على مبدأ المال لقاء العمل إلى مزيد من التوتر في العلاقات مع الجهات المانحة. |
Au cours de la période à l'examen, plus de 1,5 million de personnes, dont 1,1 million d'enfants, sont restés tributaires de l'aide alimentaire fournie par le Programme alimentaire mondial. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل أكثر من 1.5 مليون شخص، منهم 1.1 مليون طفل، يعتمدون على المساعدة الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Les autres réfugiés érythréens et les réfugiés originaires d'autres pays continueront de bénéficier de la protection et de l'assistance internationales, notamment des rations alimentaires de base fournies par le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | وما زال اللاجئون الإريتريون الباقون، فضلا عن اللاجئين المنتسبين لجنسيات أخرى، يستفيدون من الحماية والمساعدة الدوليتين، بما في ذلك حصص الغذاء الأساسي التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
110. Le Représentant spécial se félicite tout particulièrement de l'aide alimentaire d'urgence que le PAM a fournie pour nourrir les prisonniers affamés. | UN | ٠١١ - ويعرب الممثل الخاص عن تقديره الكبير للمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير الغذاء في حالات الطوارئ للسجناء الجائعين. |