"التي يمكننا" - Translation from Arabic to French

    • que nous pouvons
        
    • qu'on peut
        
    • que nous pourrons
        
    • dont nous pouvons
        
    • que nous pourrions
        
    • dont nous pourrions
        
    • qu'on pourrait
        
    • que l'on peut
        
    Il existe donc déjà des technologies, notamment des satellites, que nous pouvons utiliser pour évaluer la santé de notre environnement. UN وهكذا، توجد تكنولوجيا متاحة بالفعل، وبما في ذلك السواتل التي يمكننا استخدامها في تقييم سلامة بيئتنا.
    Nous avons besoin de chaque rôle principal que nous pouvons obtenir. Open Subtitles نحن بحاجة إلى كل الرصاص التي يمكننا الحصول عليها.
    On a besoin de toute l'aide qu'on peut avoir. Open Subtitles نحن بحاجة إلى كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها.
    C'est ainsi que nous pourrons concrétiser le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وتلك هي الكيفية التي يمكننا بها بلورة مبدأ للمشاطرة بدرجات متفاوتة للمسؤوليات.
    Je vais brièvement exposer la façon dont nous pouvons continuer à progresser malgré nos divergences. UN وأود أن أوضح بإيجاز الكيفية التي يمكننا بها أن نحقق تقدما بالنظر إلى اختلافاتنا.
    Il ne faut pas léguer aux générations futures une lourde dette que nous pourrions régler dès aujourd'hui. UN فيتعين علينا ألا نترك دَيناً ثقيلاً من الواجبات التي يمكننا أداءها الآن، لكي تدفعه أجيال المستقبل.
    La seule méthode réfléchie que nous pouvons suivre serait donc d'établir une série de critères permettant de juger les candidatures des États Membres dans la catégorie des membres permanents. UN ولذلك، فإن الطريقة الحصيفة الوحيدة التي يمكننا اتباعها هي إقرار مجموعة من المعايير التي تبحث في ضوئها مطالبة الى دولة من الدول اﻷعضاء بالعضوية الدائمة.
    La meilleure forme d'aide que nous pouvons apporter est la connaissance et la formation. UN وأفضل شكل من أشكال المساعدة التي يمكننا توفيرها هو المعرفة والتدريب.
    Ce n'est que de la sorte que nous pouvons empêcher qu'ils ne deviennent des réfugiés permanents. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها أن نمنع تحول اﻷفراد إلى لاجئين دائمين.
    Nous avons besoin de toute l'aide que nous pouvons rassembler. Open Subtitles نحتاج كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها.
    Car j'imagine toutes les choses que nous pouvons faire en 48 heures. Open Subtitles لأني أتخيل كل الأشياء التي يمكننا فعلها في 48 ساعة
    C'est le genre de travail qu'on peut montrer aux éditeurs. Open Subtitles نجاح باهر. هذا هو نوع من الكتابة التي يمكننا التنازل أمام الناشرين.
    Mais c'est un expert, et on doit aussi penser aux choses qu'on peut contrôler, et qu'on peut voir de nos propres yeux. Open Subtitles صحيح، لكنهُ أمر محدود وعلينا ان نفكر أيضاً بشأن الأشياء الحسية بعالمنا، الأشياء التي يمكننا رؤيتها بعيوننا.
    Mais c'est un expert, et on doit aussi penser aux choses qu'on peut contrôler, et qu'on peut voir de nos propres yeux. Open Subtitles صحيح، لكنهُ أمر محدود وعلينا ان نفكر أيضاً بشأن الأشياء الحسية بعالمنا، الأشياء التي يمكننا رؤيتها بعيوننا.
    Plus nous travaillons en coordination, meilleurs seront les résultats que nous pourrons obtenir dans la gestion des conflits, de la pauvreté et des souffrances humaines. UN وكلما زاد تنسيقنا لأنشطتنا، كانت النتائج التي يمكننا تحقيقها أفضل في تصدينا للصراع والفقر والعذاب البشري.
    C'est à cette seule condition que nous pourrons doter la réforme de la légitimité dont elle a besoin. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي يمكننا بها ضمان أن يتمتع اﻹصلاح بالشرعية اللازمة له.
    Je voudrais parler de la manière dont nous pouvons travailler ensemble pour contenir l'instabilité financière et les fortes tensions qui affectent nos ressources mondiales, qui sont limitées. UN وأريد أن أتحدث عن الكيفية التي يمكننا بها أن نعمل معا على معالجة الاضطراب الاقتصادي والضغط المكثف الواقع الآن على موارد العالم المحدودة.
    Nous croyons que l'Amérique centrale continue d'être, pour la communauté internationale, un exemple des façons dont nous pouvons, grâce à la coopération, atteindre les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ونعتقد أن أمريكا الوسطى تواصل ضرب المثل للمجتمع الدولي على الوسائل التي يمكننا بها، من خلال التعاون، تحقيق اﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Regardons si notre Picasso a laissé une marque que nous pourrions utiliser pour trouver son identité. Open Subtitles دعونا نرى ما اذا كان بيكاسو ترك لدينا علامة التي يمكننا استخدامها كبطاقة تعريف له
    Imaginez tout le plaisir que nous pourrions avoir ensemble. Open Subtitles فكروا في كل المتعة التي يمكننا جنيها معا
    Mais force nous est également de réfléchir à la manière dont nous pourrions mieux nous acquitter de nos devoirs et responsabilités. UN لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا.
    Il doit y avoir des règles ou un baragouin qu'on pourrait utiliser. Open Subtitles هناك يجب أن تكون بعض، بعض القواعد أو أو الطقوس جامبو التي يمكننا استخدامها.
    Voici quelques éléments que l'on peut déduire de ce qui précède : UN 140- نورد فيما يلي بعض العناصر التي يمكننا استنتاجها مما سبق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more