"التي يمكن أن تساعد البلدان" - Translation from Arabic to French

    • qui peuvent aider les pays
        
    • susceptibles d'aider les pays
        
    • qui pourraient aider les pays
        
    • pourraient aider les pays en
        
    Combler ce fossé permettrait à des millions de personnes dans le monde de bénéficier des nombreuses technologies qui peuvent aider les pays en développement et les moins avancés à dynamiser leurs économies et à participer activement à la révolution de l'information. UN وقال إن سد هذه الفجوة سيمكِّن ملايين السكان في جميع أنحاء العالم من الاستفادة من التكنولوجيات الكثيرة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تحسين اقتصاداتها ومشاركتها بصورة فعالة في ثورة المعلومات.
    Les échanges commerciaux sont maintenant un moyen principal d'obtenir des ressources financières qui peuvent aider les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement, cependant, en dépit des promesses faites, nous continuons d'être confrontés à un manque de ressources. UN وأصبحت التجارة الآن أحد السبل الرئيسية لتدفق الموارد المالية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها في مجال التنمية. ومع هذا، ما زلنا نفتقر إلى الموارد بالرغم من الوعود التي قُطعت.
    Recommandation: Le secrétariat devrait également poursuivre son analyse approfondie des politiques et des mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en profiter davantage pour leur développement. UN توصية: ينبغي للأمانة أيضاً أن تواصل تحليلها المتعمق الرامي إلى تحديد السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه بوصفه وسيلة للتنمية.
    Une coopération internationale est nécessaire pour définir et soutenir des initiatives susceptibles d'aider les pays en développement à améliorer les normes relatives aux procédés, sans avoir à recourir à des mesures commerciales. UN وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية.
    Il est axé en particulier sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et mesures susceptibles d'aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. UN وهو يركِّز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    L'accroissement de la compétitivité et le développement des capacités dans le domaine des services de distribution figurent parmi les facteurs essentiels qui pourraient aider les pays en développement à s'élever dans la chaîne de valeur. UN ويمثل تطوير القدرة التنافسية والطاقة في مجال خدمات التوزيع أحد العوامل الحاسمة الأهمية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على التحرك إلى أعلى في سلسلة القيمة.
    Il est en particulier axé sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. UN وهو يركز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    Elle est en particulier axée sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. UN وهي تركز، بصفة خاصة، على العمل الذي اضطلع به الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    Il y est question en particulier des travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer des investissements étrangers directs (IED) et à en tirer un meilleur parti. UN وهي تركِّز بشكل خاص على العمل الذي اضطلع به الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    La délégation indonésienne partage l'avis de la Commission selon lequel il faudrait maintenir les activités importantes, notamment celles qui peuvent aider les pays en développement à s'adapter aux effets de la mondialisation et à appliquer les accords conclus dans des grandes conférences récentes des Nations Unies. UN ويشاطر وفد إندونيسيا اللجنة رأيها الذي يدعو إلى اﻹبقاء على اﻷنشطة الهامة ولا سيما تلك التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على التكيف مع آثار العولمة ويساعدها على تطبيق الاتفاقات المبرمة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية الحديثة.
    Il traite en particulier des travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer des investissements étrangers directs (IED) et à en tirer un meilleur parti, et à renforcer leurs capacités productives et leur compétitivité internationale. UN وهو يركِّز بصفة خاصة على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه، وفي بناء قدراتها الإنتاجية، وقدرتها التنافسية على الصعيد الدولي.
    9. La Commission poursuivra son débat sur les politiques qui peuvent aider les pays en développement à attirer les IED et à en tirer davantage profit pour la réalisation de leurs objectifs de développement. UN 9- في إطار هذا البند، ستواصل اللجنة نقاشها للسياسات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه في سبيل بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Le secrétariat devrait également poursuivre son analyse approfondie des politiques et des mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en profiter davantage pour leur développement, y compris par le biais d'examens de la politique d'investissement, du World Investment Report et d'autres travaux. UN وينبغي للأمانة أيضاً أن تواصل تحليلها المتعمق الرامي إلى تحديد السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والإفادة منه بوصفه وسيلة للتنمية، بما في ذلك عن طريق استعراضات سياسات الاستثمار وتقرير الاستثمار العالمي وما يتصل بذلك من أعمال.
    Il traite donc des domaines définis aux paragraphes 146 à 161 et 163 de l'Accord d'Accra et met en particulier l'accent sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à dynamiser leurs capacités productives et leur compétitivité internationale. UN ومن هذا المنطلق، فإنه يتناول المجالات المحددة في الفقرات 146-161 والفقرة 163 من اتفاق أكرا. ويركز التقرير خاصةً على عمل الأونكتاد في مجال السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تعزيز طاقاتها الإنتاجية وقدرتها التنافسية على المستوى الدولي.
    Elle est axée en particulier sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et mesures susceptibles d'aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. UN وهي تركز، بصفة خاصة، على العمل المضطلع به من قبل الأونكتاد بشأن السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    iv) De concevoir aux fins de la mobilisation de fonds pour la mise au point d'activités de projet au titre du MDP des instruments financiers susceptibles d'aider les pays en développement qui peinent à obtenir des financements; UN `4` استحداث أدوات مالية لضمان توفير التمويل لتطوير أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية التي تفتقر إلى إمكانية الحصول على تمويل؛
    L'Atelier a été structuré de telle sorte qu'il fournisse aux participants des exemples détaillés des diverses applications et des divers outils relatifs aux GNSS susceptibles d'aider les pays et les organismes participants à intégrer des services GNSS dans leurs infrastructures. UN ونُظمت حلقة العمل على نحو يزوِّد المشاركين بأمثلة مفصَّلة للتطبيقات المختلفة للنظم العالمية لسواتل الملاحة والأدوات التي يمكن أن تساعد البلدان والمنظمات المشاركة على دمج خدمات تلك النظم في بناها التحتية.
    Le Consensus de Monterrey ne se limite pas à l'octroi de fonds publics à des fins publiques; il concerne plutôt toutes les sources de financement susceptibles d'aider les pays à .éliminer la pauvreté, à réaliser une croissance économique soutenue et à promouvoir un développement durable, qui contribuerait à l'instauration d'un système économique mondial équitable associant tous les pays sans exception. UN ولا يقتصر توافق آراء مونتيري على التمويل الحكومي للأغراض العامة، بل يتناول جميع مصادر التمويل التي يمكن أن تساعد البلدان على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستمر وتعزيز التنمية المستدامة كخطوة نحو إنشاء نظام اقتصادي عالمي يتسم بالشمول والعدالة الكاملين.
    4. Enfin, des mesures susceptibles d'aider les pays en développement tributaires de produits de base à parvenir à un développement durable et à une croissance équitable sont préconisées. UN 4- وتقدم الورقة، في الأخير، بعض التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في مسعاها لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل.
    La Commission pourra féliciter les diverses parties prenantes de s’être engagées à une action future, lors de la réunion de Toronto, et encourager la poursuite de la concertation entre parties prenantes sur les produits d’information qui pourraient aider les pays et les organisations intéressées à comprendre les utilisations et l’intérêt des initiatives et accords volontaires dans le contexte du développement durable. UN ٢٦ - قد ترغب اللجنة في الترحيب بالتزامات العمل في المستقبل التي أخذها أصحاب المصلحة المختلفون على عاتقهم في اجتماع تورنتو، وأن تشجع إجراء مزيد من الحوار بين أصحاب المصلحة بشأن منتجات المعلومات التي يمكن أن تساعد البلدان والمنظمات المهتمة على فهم استخدامات المبادرات والاتفاقات الطوعية وقيمتها في إطار التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more