Le HCR se félicite de ces développements qui pourraient contribuer à réunir les conditions de la solution la plus souhaitable du rapatriement librement consenti. | UN | وترحب المفوضية بهذه التطورات التي يمكن أن تساهم في تعزيز اﻷوضاع اللازمة للحل الدائم المفضل وهو العودة الطوعية الى الوطن. |
Le HCR se félicite de ces développements qui pourraient contribuer à réunir les conditions de la solution la plus souhaitable du rapatriement librement consenti. | UN | وترحب المفوضية بهذه التطورات التي يمكن أن تساهم في تعزيز اﻷوضاع اللازمة للحل الدائم المفضل وهو العودة الطوعية الى الوطن. |
Le ministère a dit qu'il souhaitait continuer à l'utiliser car il en tire des enseignements qui peuvent contribuer à l'élaboration de politiques. | UN | وقالت الوزارة إنها راغبة في مواصلة استخدامه، لأنهم يتعلمون الدروس التي يمكن أن تساهم في صنع السياسة العامة. |
Dans les situations consécutives aux conflits, la mise en valeur des ressources humaines est une activité absolument cruciale pour remplacer les compétences et les connaissances de base qui ont été perdues et pour créer les compétences qui peuvent contribuer à la réconciliation. | UN | وفي حالات ما بعد الصراعات فإن تنمية الموارد البشرية بنشاط بالغ اﻷهمية للتعويض عن قاعدة المهارات والمعرفة التي أهدرت وبناء المهارات التي يمكن أن تساهم في المصالحة. |
La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. | UN | وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم. |
Par conséquent, l'Alliance vise à promouvoir toute mesure pouvant contribuer à la sécurité routière et à l'usage responsable de tout moyen de transport. | UN | ولذلك، يستهدف التحالف السياحي الدولي تعزيز جميع التدابير التي يمكن أن تساهم في سلامة الطرق واستعمال كافة وسائل النقل استعمالاً ينم عن الشعور بالمسؤولية. |
Consciente que les États Membres doivent prévenir et combattre les activités de courtage illicites, s'agissant non seulement des armes classiques mais aussi des matières, équipements et technologies susceptibles de favoriser la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول الأعضاء بمنع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها، مما لا يشمل الأسلحة التقليدية فحسب، بل وأيضا المواد والمعدات والتكنولوجيا التي يمكن أن تساهم في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
Le Département des opérations de maintien de la paix a déjà commencé à examiner la géométrie d'une telle force et à chercher des pays susceptibles de fournir rapidement les éléments nécessaires à la force envisagée. | UN | وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بالبحث في كيفية تكوين مثل هذه المجموعة وتحديد الدول التي يمكن أن تساهم في القوات التي يمكن تجميعها على جناح السرعة لتشكيل اللواء المقترح. |
Rappelant qu'une réglementation nationale efficace des transferts d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage, notamment des transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération, constitue un moyen d'action important pour réaliser ces objectifs, | UN | وإذ تشير إلى أن من الوسائل الهامة لتحقيق تلك الأهداف فرض مراقبة وطنية فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار، |
Rappelant qu'une réglementation nationale efficace des transferts d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage, notamment des transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération, constitue un moyen d'action important pour réaliser ces objectifs, | UN | وإذ تشير إلى أن من الوسائل الهامة لتحقيق تلك الأهداف فرض مراقبة وطنية فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار، |
Rappelant qu'une réglementation nationale efficace des transferts d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage, notamment des transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération, constitue un moyen d'action important pour réaliser ces objectifs, | UN | وإذ تشير إلى أن من الوسائل الهامة لتحقيق تلك الأهداف فرض مراقبة وطنية فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار، |
Le Conseil de contrôle des activités financières (COAF) vise à détecter et à contrecarrer les activités illicites, telles que la corruption, le trafic de drogues, le trafic d'êtres humains et de produits, qui pourraient contribuer à la mise au point d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | يهدف مجلس مراقبة الأنشطة المالية إلى كشف ومنع الأنشطة غير المشروعة، مثل الفساد وتهريب المخدرات والاتجار بالبشر والبضائع التي يمكن أن تساهم في صنع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Le Conseil de contrôle des activités financières (COAF) vise à détecter et à contrecarrer les activités illicites, telles que la corruption, le trafic de drogues, le trafic d'êtres humains et de produits, qui pourraient contribuer à la mise au point d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | ويهدف مجلس مراقبة الأنشطة المالية إلى كشف ومنع الأنشطة غير المشروعة، مثل الفساد وتهريب المخدرات والاتجار بالبشر والبضائع التي يمكن أن تساهم في صنع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
* Faire une étude comparative sur le secteur et la politique portuaires dans différents pays, pour déterminer les facteurs qui peuvent contribuer à une meilleure gestion, à l'efficacité ainsi qu'au développement durable des ports et des services connexes; | UN | * إجراء تحليل مقارن لقطاع المواني والسياسات ذات الصلة في البلدان المختلفة بغية تحديد العوامل التي يمكن أن تساهم في تحسين إدارة المواني وكفاءتها وتطويرها المستدام هي وما يتصل بها من خدمات المواني؛ |
L'important est qu'il fait appel à différentes personnes à différents moments et leur offre de nombreuses possibilités de participer aux activités qui peuvent contribuer à apporter des changements sociaux positifs et à autonomiser les groupes défavorisés. | UN | والمهم أنه يروق لمختلف الأفراد في أوقات مختلفة، موفرا لهم مجموعة واسعة من الفرص للمشاركة في الأنشطة التي يمكن أن تساهم في التغيير الاجتماعي الإيجابي وتمكين المجموعات المحرومة. |
L'ONU devrait renforcer les partenariats avec des organisations régionales et sous-régionales comme l'ASEAN, qui peuvent contribuer de manière importante au rétablissement de la paix. | UN | وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة الشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا التي يمكن أن تساهم بشكل كبير في صنع السلام الدولي. |
Les activités prioritaires susceptibles de contribuer à la réalisation des résultats escomptés de l'objectif opérationnel 4 sont énumérées ci-après: | UN | وفيما يلي الأنشطة ذات الأولوية التي يمكن أن تساهم في تحقيق النتائج المتوقَّعة من الهدف التنفيذي 4: |
Dans ce cas, les activités seront vraisemblablement axées sur la fourniture d'évaluations scientifiques susceptibles de contribuer à promouvoir l'utilisation rationnelle des ressources en eau par la gestion de la demande. | UN | وإذا تم التأكيد على ذلك، ستهدف الأنشطة إلى توفير التقييمات العلمية التي يمكن أن تساهم في تشجيع الاستخدام الكفؤ لموارد المياه من خلال إدارة الطلب على المياه. |
4. Les conclusions contiennent une liste de meilleures pratiques susceptibles de contribuer à l'instauration de conditions favorables au transfert de technologie et au renforcement des capacités. | UN | 4- وتتضمن الحصيلة قائمة بأفضل الممارسات التي يمكن أن تساهم في إيجاد ظروف وفرص مؤاتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Il a ensuite évoqué son résumé des travaux de la Réunion et a souligné que des conditions de stabilité, de transparence et de prévisibilité, assurant également la sécurité des investissements, aidaient à attirer des flux d'investissement pouvant contribuer à renforcer les capacités intérieures. | UN | ثم أشار إلى الموجز الذي أعده عن الاجتماع وشدد على أن إيجاد إطار يتسم بالاستقرار والشفافية وقابلية التنبؤ ويتيح أيضا اﻷمن للمستثمرين من شأنه أن يساعد على اجتذاب التدفقات الاستثمارية التي يمكن أن تساهم في تعزيز القدرات المحلية. |
Consciente que les États Membres doivent prévenir et combattre les activités de courtage illicites, s'agissant non seulement des armes classiques mais aussi des matières, équipements et technologies susceptibles de favoriser la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول الأعضاء بمنع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها، مما لا يشمل الأسلحة التقليدية فحسب، بل وأيضا المواد والمعدات والتكنولوجيا التي يمكن أن تساهم في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
Pour garantir un niveau suffisant de sécurité, il pourrait être nécessaire, tout en réduisant l'effectif de l'élément logistique, de déployer une compagnie d'infanterie supplémentaire dans le couloir de Beira, et j'ai pris contact en ce sens avec des pays susceptibles de fournir des contingents. | UN | وللاحتفاظ بمستوى ملائم من اﻷمن، قد يكون من الضروري وزع سرية مشــاة اضافية إلى ممر بيرا، مع خفض قوة عنصر السوقيات؛ وقد شرعت في الاتصال بالدول التي يمكن أن تساهم بقوات في هذا الصدد. |
La question de savoir comment la CEE pourrait contribuer à une reprise rapide de la navigation sur le Danube a été soulevée. | UN | ٩٠٣ - وأثير سؤال عن الكيفية التي يمكن أن تساهم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الاستئناف العاجل للملاحة في نهر الدانوب. |
L'Union africaine a également tenu, à Addis-Abeba, le 2 août, une réunion de pays africains qui pourraient fournir des contingents. | UN | كما عقد الاتحاد الأفريقي اجتماعا للبلدان الأفريقية التي يمكن أن تساهم بقوات في أديس أبابا في 2 آب/أغسطس. |
Toutefois, la structure des échanges et la spécialisation importaient aussi; il fallait stimuler la croissance des secteurs qui pouvaient sans l'ombre d'un doute relancer l'activité économique mondiale, générer la création d'emplois, réduire la pauvreté et accroître la sécurité alimentaire et énergétique tout en renforçant l'infrastructure. | UN | غير أن المشاركين لاحظوا أيضاً أهمية التجارة والتخصص، فرأوا أن ثمة حاجة إلى حفز النمو في القطاعات التي يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في تعزيز النمو الاقتصادي العام، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر، والأمن الغذائي، وأمن الطاقة، وتعزيز الهياكل الأساسية. |
4. Le Secrétaire général a également l'intention d'inviter l'ensemble du système des Nations Unies à contribuer à la préparation du Sommet. Les institutions, les fonds et les programmes seront encouragés à inscrire à leur budget-programme des allocations précises au titre des activités susceptibles d'aller dans ce sens. | UN | ٤ - كذلك يعتزم اﻷمين العام حشد منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها للمساهمة في العملية التحضيرية، وستشجع الوكالات الصناديق والبرامج على أن تدرج في ميزانياتها البرنامجية مخصصات محددة لﻷنشطة التي يمكن أن تساهم في تلك العملية. |