"التي يمكن أن تنشأ" - Translation from Arabic to French

    • qui peuvent se poser
        
    • pouvant résulter
        
    • qui pourraient surgir
        
    • éventuels
        
    • qui pourraient découler
        
    • potentiel
        
    • qui pouvaient se poser
        
    • possibles
        
    • susceptibles de naître
        
    • qui pourraient être créés
        
    • peuvent survenir
        
    • qui peuvent surgir
        
    • que pouvait susciter
        
    • qui pouvaient surgir
        
    • qui peuvent être créés
        
    Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    L'option est une solution pragmatique face aux problèmes pouvant résulter de l'application de principes généraux dans des cas particuliers. UN والاختيار هو حل عملي لمواجهة المشاكل التي يمكن أن تنشأ من تطبيق المبادئ العامة في الحالات الخاصة.
    • Tous les pays ont besoin d'une stratégie qui envisage comment ils pourront faire face aux exigences financières qui pourraient surgir en cas de réalisation des divers risques de catastrophe auxquels ils sont exposés. UN ● تحتاج جميع البلدان الى استراتيجية تتضمن تصوراً لطريقة تلبية الطلبات المالية التي يمكن أن تنشأ عن مختلف أنواع أخطار الكوارث التي هي عرضة لها.
    Il ne s'agissait pas de résoudre les problèmes éventuels liés aux différences qui existent entre le système de droit romano-germanique et celui de la common law. UN فالقصد لم يكن هو معالجة المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن الاختلافات بين نظامي القانون المدني والقانون العام.
    Cette nouvelle orientation soulèverait néanmoins aussi des questions, et il faudrait analyser les avantages et les inconvénients qui pourraient découler de la réunion de Lyon dans la perspective de la dixième session de la Conférence. UN ومع ذلك فإن المسار الجديد المعتزم اتباعه سيثير أيضا تساؤلات، كما أن الدراسات التحليلية الأخرى يتعين أن تتناول المزايا والمعوقات التي يمكن أن تنشأ بين قمة ليون والأونكتاد العاشر.
    Un actif éventuel est un actif potentiel résultant d'événements passés et dont l'existence ne sera confirmée que par la survenance ou la non-survenance d'un ou de plusieurs événements futurs incertains qui échappent en partie au contrôle de l'entité. UN وتمثل الأصول الاحتمالية الأصول التي يمكن أن تنشأ عن أحداث سابقة ولا يؤكد وجودها إلا أن يقع مستقبلا أو ألا يقع حدثٌ واحد أو أكثر لا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين ولا يخضع كليةً لسيطرة الصندوق.
    De nombreux participants ont fait observer qu'en mettant l'accent sur l'autonomie, on contribuait à éviter ou tout au moins à limiter étroitement les problèmes qui pouvaient se poser au sujet des propositions insistant sur l'obtention de l'indépendance. UN وأشار الكثير من المشاركين الى أن التركيز على الحكم الذاتي يساعد على تفادي المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن المقترحات التي تؤكد على نيل الاستقلال، أو، على اﻷقل، يحد كثيرا من هذه المشاكل.
    Il fallait une disposition plus souple, afin de refléter les différentes réalités possibles. UN واقتُرح أن ثمة حاجة إلى حكم أكثر مرونة، بحيث يعكس مظاهر الواقع المختلفة التي يمكن أن تنشأ.
    Il ne faut toutefois pas négliger les divergences d'interprétation susceptibles de naître à cet égard. UN ومع ذلك فإن من المهم عدم الإغضاء عن فروق التفسير التي يمكن أن تنشأ في هذا الصدد.
    Examen des modalités et des dispositions institutionnelles pour la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques : fonctions et structure des organes qui pourraient être créés UN النظر في الطرائق والترتيبات المؤسسـاتية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: وظائف وهياكل الهيئات التي يمكن أن تنشأ في إطار المنبر
    137. Les Conventions de 1969 et 1986 ne sont pas entièrement muettes sur ce point, mais l'article 20, paragraphe 3, est très loin de résoudre tous les problèmes qui peuvent se poser à cet égard et qui se posent effectivement : UN ٧٣١- بالرغم من أن اتفاقيتي ٩٦٩١ و٧٨٩١ لم تسكتا سكوتا كليا عن هذه النقطة فإن الفقرة ٣ من المادة ٠٢ أبعد ما تكون عن حل جميع المشاكل التي يمكن أن تنشأ أو التي نشأت بالفعل:
    L'expérience de l'Inde dans le secteur des télécommunications illustre les difficultés qui peuvent se poser lorsque des prestataires privés doivent respecter des obligations de service universel. UN فتجربة الهند في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تبرز الصعوبات التي يمكن أن تنشأ أمام مقدمي الخدمات من القطاع الخاص عند تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتقديم الخدمات إلى الكافة.
    ICCD/COP(3)18 Procédures et mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en oeuvre de la Convention UN الإجراء والآلية المؤسسية لحل المسائل التي يمكن أن تنشأ في ما يخص تنفيذ الاتفاقية ICCD/COP(3)/18
    De tels accords prévoiraient des mesures visant à aider l'Etat en développement en question à surmonter les difficultés pouvant résulter d'une baisse de ses recettes d'exportation du fait de l'exploitation par l'autre Etat des gisements de la Zone. UN ويمكن أن تشتمل هذه الاتفاقات على تدابير لمساعدة الدول النامية المعنية على التغلب على الصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تخفيض حصائل صادراتها نتيجة لما تقوم به الدولة الثانية من انتاج من قاع البحار.
    Les membres du Comité participent activement au dépistage des futurs problèmes qui pourraient surgir et à l'étude des mesures à prendre pour assurer la bonne prise en compte des besoins du projet dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويشارك أعضاء اللجنة بصورة نشطة في استجلاء المشاكل التي يمكن أن تنشأ مستقبلا والنظر في الإجراءات التي يجب اتخاذها لكفالة تلبية احتياجات المشروع بصورة مناسبة على نطاق المنظمة.
    Compte tenu du nombre croissant d'incursions de bandes armées sur le territoire de la République, le Ministre a émis l'opinion que la présence d'une entité étrangère objective telle que la FORDEPRENU revêtait une importance considérable en ce qu'elle pourrait contribuer à élucider ou régler les problèmes éventuels. UN ونظرا لتزايد عدد حالات تعدي عصابات مسلحة شتى على أراضي الجمهورية، أعرب الوزير عن رأي مفاده أن وجود كيان أجنبي موضوعي مثل قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي سيكون ذا أهمية كبيرة في توضيح أو التحقق من المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن هذه التعديات.
    Cette nouvelle orientation soulèverait néanmoins aussi des questions, et il faudrait analyser les avantages et les inconvénients qui pourraient découler de la réunion de Lyon dans la perspective de la dixième session de la Conférence. UN ومع ذلك فإن المسار الجديد المعتزم اتباعه سيثير أيضا تساؤلات، كما أن الدراسات التحليلية الأخرى يتعين أن تتناول المزايا والمثالب التي يمكن أن تنشأ عن قمة ليون على طريق الأونكتاد العاشر.
    Un actif éventuel est un actif potentiel résultant d'événements passés et dont l'existence ne sera confirmée que par la survenance ou la non-survenance d'un ou de plusieurs événements futurs incertains qui échappent en partie au contrôle de l'entité. UN وتمثل الأصول المشروطة الأصول التي يمكن أن تنشأ عن أحداث سابقة ولا يؤكد وجودها إلا أن يقع مستقبلا أو ألا يقع حدثٌ واحد أو أكثر لا يمكن التنبؤ به على وجه اليقين ولا يخضع كليةً لسيطرة الصندوق.
    Les services d'enquête d'un pays faisaient souvent appel à des équipes d'enquête conjointes pour parer aux problèmes en matière de renseignement et de coopération qui pouvaient se poser entre pays de droit romain et pays de common law. UN واستخدمت سلطات التحقيق في أحد البلدان أفرقة التحقيقات المشتركة على نحو متكرر لتجاوز المشاكل المتعلقة بتلقّي الاستخبارات والتعاون في مجال التحقيقات التي يمكن أن تنشأ بين البلدان التي تطبِّق القانون المدني وتلك التي تطبِّق القانون العام.
    :: Des complications peuvent survenir au cours de l'accouchement, notamment des hémorragies, au cours desquelles la mort peut survenir entre une et six heures. UN المضاعفات التي يمكن أن تنشأ أثناء الولادة تشمل النزيف المفرط، حيث يمكن حدوث الوفاة في غضون 1-6 ساعات.
    Quant aux États parties à des traités analogues qui ne disposent pas d’organes de contrôle, ils devraient adopter des protocoles précisant les modalités de règlement des différends qui peuvent surgir au sujet de l’application des traités, notamment en matière de réserves. UN وبالنسبة للدول اﻷطراف في معاهدات مماثلة لا تنص على إنشاء هيئات رصد، فإنه ينبغي عليها اعتماد بروتوكولات تحدد طرق تسوية المنازعات التي يمكن أن تنشأ بشأن مسألة تطبيق المعاهدات، خصوصا في مادة التحفظات.
    21. Concernant les principales théories et principaux modèles de développement des années 90, le caractère éphémère de ces modèles et les difficultés que pouvait susciter leur application doctrinale ont été mentionnés. UN 21 - وفيما يتعلق بنظريات ونماذج التنمية الرئيسية في التسعينات، أشير إلى الطابع المؤقت لنماذج التنمية والصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تطبيق هذه النماذج وكأنها عقائد.
    Les conclusions illustraient le type de problèmes qui pouvaient surgir, chaque étude présentant un cas particulier. UN وقالت إن النتائج تعتبر مؤشراً ﻷنواع المشاكل التي يمكن أن تنشأ حيث تتناول كل دراسة حالة معينة.
    Profondément préoccupé par la situation humanitaire et par les dangers qui peuvent être créés dans la région si les nombreux réfugiés et personnes déplacées ne peuvent pas regagner leurs foyers en toute sécurité, UN وإذ يساوره عميق القلق إزاء الحالــــة اﻹنسانيـــة، والمخاطر التي يمكن أن تنشأ داخل المنطقة إذا لم تستطع اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين العودة إلى ديارها في ظل ظروف آمنة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more