"التي يمكن اتقاؤها" - Translation from Arabic to French

    • évitables
        
    • qui auraient pu être évitées
        
    L'amélioration de la couverture vaccinale des nourrissons bédouins du Negev, par exemple, s'est traduite par une importante réduction des maladies infectieuses évitables grâce à la vaccination. UN فقد أدى تحسين نطاق تحصين الرضع من أبناء البدو في النقب، على سبيل المثال، إلى تراجع كبير في الأمراض المعدية التي يمكن اتقاؤها باللقاحات.
    Nous continuons de prendre des mesures pour protéger tous les enfants contre une mort prématurée et les maladies évitables. UN ونحن نواصل اتخاذ خطوات لحماية جميع الأطفال من الموت المبكر والأمراض التي يمكن اتقاؤها.
    Mise en place d'une politique de lutte contre le cancer visant à réduire l'occurrence, la morbidité et la mortalité des cancers évitables UN :: وضع سياسة لمكافحة السرطان بهدف الحد من معدل الإصابة والمرض والوفاة فيما يتعلق بالسرطانات التي يمكن اتقاؤها
    Une diminution des taux de maladies évitables par la vaccination a été notée. UN وقد لوحظ تراجع في معدل الإصابة بالأمراض التي يمكن اتقاؤها بالتمنيع.
    Dans les pays en développement, il est à prévoir que les services de santé publique seront de plus en plus sollicités non seulement pour le traitement de maladies tropicales et de diverses maladies qui auraient pu être évitées, mais aussi pour soigner des troubles liés à l'obésité tels que le diabète et les maladies cardiovasculaires, dont le traitement est généralement coûteux. UN وفي البلدان النامية، يرجح أن تنشأ طلبات جديدة على الخدمات الصحية العامة وأن يزداد الضغط عليها، بفعل اضطرار نظم الرعاية الصحية إلى مواجهة الأمراض المتفشية في المناطق المدارية والأمراض التي يمكن اتقاؤها إلى جانب الأمراض المرتبطة بالسمنة المفرطة، مثل السكري وأمراض القلب والشرايين التي تقتضي عادة علاجا مرتفع التكلفة.
    Physicians for Social Responsibility s'emploie à éduquer et encourager l'action sur les graves conséquences sanitaires et les causes évitables du changement climatique. UN تعمل المنظمة على التوعية وتشجيع العمل فيما يتعلق بالآثار الصحية الخطيرة والأسباب التي يمكن اتقاؤها لتغير المناخ.
    Le Comité reconnaît les améliorations concernant l'augmentation des taux de couverture vaccinale pour les maladies évitables. UN وتنوه اللجنة أيضاً بالتحسن المحرز في زيادة التغطية بخدمات التلقيح ضد الأمراض التي يمكن اتقاؤها.
    La vaccination intensive et planifiée des enfants a beaucoup contribué à réduire l'apparition des maladies évitables par la vaccination ainsi que le taux de mortalité. UN وأدى الاستخدام الواسع والمخطط للقاحات التطعيم لﻷطفال إلى تخفيض كبير في حدوث اﻷمراض التي يمكن اتقاؤها بالتطعيم فضلا عن تخفيض كبير في معدل الوفيات.
    Il y a lieu de s'attacher d'urgence à privilégier davantage les trois types d'interventions rentables, en mettant l'accent sur le rôle crucial des sages-femmes, de manière à réduire le nombre élevé de décès et d'infirmités évitables liés à la maternité. UN وهناك حاجة ملحة لتعزيز التدخلات الثلاثة المعروفة جيدا والفعالة من حيث التكلفة، التي تؤكد على دور القابلات البالغ الأهمية في خفض العدد المرتفع من الوفيات والإعاقات النفاسية التي يمكن اتقاؤها.
    Mesures prises pour renforcer les liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables UN الإجراءات المتخذة لتعزيز الصلات بين المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، والقضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها
    Plus de 1 200 personnes meurent chaque jour dans ce pays, victimes de causes liées aux conflits telles que la malnutrition, les maladies évitables et la violence sexiste. UN إذ يلقى ما يزيد على 200 1 شخص حتفهم كل يوم في هذا البلد لأسباب مرتبطة بالصراع كسوء التغذية والأمراض التي يمكن اتقاؤها والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Objectif du Millénaire pour le développement no 4, cible 5. Au total, 2 330 enfants ont été vaccinés contre la rougeole, la poliomyélite et d'autres maladies évitables et 9 360 enfants ont reçu des oligoéléments, notamment de la vitamine A. Objectif du Millénaire pour le développement no 5, cible 6. UN الهدف 4 - الغاية 5: بلغ مجموع الأطفال الذين جرى تحصينهم ضد الحصبة وشلل الأطفال وغيرهما من الأمراض التي يمكن اتقاؤها 330 2 طفلاً؛ والأطفال الذين مُنحوا مغذيات دقيقة، من قبيل فيتامين ألف، 360 9 طفلاً.
    La MINUEE demeure également préoccupée par les conditions d'existence extrêmement dures du secteur oriental, dans la partie sud de la mer Rouge, en particulier pour les enfants qui vivent dans une situation déplorable et souffrent d'un grand nombre de maladies évitables. UN ولا يزال القلق يساور البعثة إزاء الوضع الإنساني في المستوطنات الموجودة في البيئة الصعبة للغاية في القطاع الشرقي بالمنطقة الجنوبية للبحر الأحمر، لا سيما وضع الأطفال الذين يعيشون في فقر شديد ويعانون من طائفة واسعة من الأمراض التي يمكن اتقاؤها.
    8.5 Cancers évitables UN 8-5 أمراض السرطان التي يمكن اتقاؤها
    En octobre 2012, le Conseil des droits de l'homme a adopté la résolution 21/6 intitulée < < Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme > > , dans laquelle il a engagé tous les acteurs concernés à appliquer une approche fondée sur les droits de l'homme à la mise en œuvre des politiques et des programmes visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles, notamment le nombre de cas de fistules. UN 14 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، اتخذ مجلس حقوق الإنسان القرار 21/6 بشأن حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها وحقوق الإنسان، أيد فيه تطبيق نَهج قائم على حقوق الإنسان على سياسات وبرامج تخفيض معدل الوفيات والأمراض النفاسية، بما فيها الناسور.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour renforcer les liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables; UN تقرير الأمين العام عن الإجراءات المتخذة لتعزيز الصلات بين المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، والقضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها()؛
    j) Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour renforcer les liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables (E/CN.6/2014/11); UN (ي) تقرير الأمين العام عن الإجراءات المتخذة لتعزيز الصلات بين المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، والقضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها (E/CN.6/2014/11)؛
    b) Les causes principales de la mortalité infantile sont des maladies qui peuvent être évitées ou traitées, telles que le paludisme, les maladies respiratoires, les maladies diarrhéiques et les maladies évitables par la vaccination; UN (ب) الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال هي أمراض يمكن الوقاية منها وعلاجها مثل الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي والإسهال والأمراض التي يمكن اتقاؤها باللقاحات؛
    Depuis lors, d'après le représentant de l'OMS, on enregistre une diminution sensible du pourcentage d'enfants de moins de 1 an, vaccinés contre des maladies évitables (diminution de 6 % pour la diphtérie, le tétanos, la coqueluche et la poliomyélite, et de 13 % pour la rougeole). UN وأفاد ممثل منظمة الصحة العالمية أنه اعتباراً من ذلك التاريخ هبطت بشدة نسبة اﻷطفال دون سن السنة الواحدة الذين لُقﱢحوا ضد اﻷمراض التي يمكن اتقاؤها )بلغت نسبة الانخفاض ٦ في المائة في التلقيح ضد الديفتيريا والتيتانوس والسعال الديكي وشلل اﻷطفال و٣١ في المائة في التلقيح ضد الحصبة(.
    e) Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour consolider les liens entre les programmes, initiatives et activités qui existent dans l'ensemble du système des Nations Unies visant à favoriser l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et des filles, la protection de tous leurs droits fondamentaux et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables; UN (هـ) تقرير الأمين العام عن الإجراءات الرامية إلى تعزيز الترابط بين البرامج والمبادرات والأنشطة القائمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات، وحماية جميع حقوق الإنسان الخاصة ﺑﻬن، ودرء الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها()؛
    Dans les pays en développement, il est à prévoir que les services de santé publique seront de plus en plus sollicités non seulement pour le traitement de maladies tropicales et de diverses maladies qui auraient pu être évitées, mais aussi pour soigner des troubles liés à l'obésité tels que le diabète et les maladies cardiovasculaires, dont le traitement est généralement coûteux. UN وفي البلدان النامية، يرجح أن تنشأ طلبات جديدة على الخدمات الصحية العامة وأن يزداد الضغط عليها، بفعل اضطرار نظم الرعاية الصحية إلى مواجهة الأمراض المتفشية في المناطق المدارية والأمراض التي يمكن اتقاؤها إلى جانب الأمراض المرتبطة بالسمنة المفرطة، مثل السكري وأمراض القلب والشرايين التي تقتضي عادة علاجا مرتفع التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more