On poursuit les efforts pour développer les centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique dans les régions du pays qui sont accessibles. | UN | ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد. |
Donner des informations sur les environnements accessibles en milieu rural. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الأماكن التي يمكن الوصول إليها في المناطق الريفية. |
Alliance mondiale sur les technologies et les environnements accessibles | UN | التحالف العالمي للتكنولوجيات والبيئات التي يمكن الوصول إليها |
Répartition et accessibilité des réserves et bienfaits pour l'environnement qui résulteraient d'une atténuation des émissions provenant des réserves accessibles | UN | توزيع المخزونات وإمكانية الوصول إليها، والفوائد البيئية الناجمة عن تخفيف آثار المخزونات التي يمكن الوصول إليها |
Tous les bureaux régionaux seraient ravitaillés à l'occasion de visites régulières sur le terrain effectuées dans les zones accessibles par la route et par voie aérienne. | UN | وستتلقى جميع المكاتب الإقليمية الدعم من خلال الزيارات الميدانية المنتظمة إلى المناطق التي يمكن الوصول إليها براً وجواً. |
Les maladies diarrhéiques se propagent dans presque toutes les zones accessibles. | UN | وتزداد حدة أمراض اﻹسهال في جميع المناطق التي يمكن الوصول إليها تقريبا. |
On cherche cependant actuellement une reprise limitée des activités de protection et de contrôle du personnel du HCR dans les parties accessibles de la zone de sécurité. | UN | بيد أن ثمة جهودا تبذل لقيام موظفي المفوضية باستئناف أنشطة الرصد لأغراض الحماية في الأجزاء التي يمكن الوصول إليها في المنطقة الأمنية. |
Elle note avec optimisme le prompt retour de nombre d'organismes de secours humanitaires à Monrovia, dont beaucoup procèdent actuellement à l'évaluation des besoins dans les parties du pays qui sont accessibles. | UN | ويتطلع السيراليونيون بتفاؤل إلى عودة سريعة للعديد من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى مونروفيا حيث يقوم العديد منها حاليا بإجراء تقييمات للاحتياجات في مناطق البلاد التي يمكن الوصول إليها. |
En outre, le récent programme d'extension aux régions rurales est maintenant confiné aux seules provinces accessibles. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتصر برنامج التوعية الذي تم الاضطلاع به مؤخرا في المناطق الريفية على المقاطعات التي يمكن الوصول إليها. |
Le PAM, en collaboration avec six partenaires d'exécution, a donc repris des activités de secours et effectué une enquête sur l'évaluation des besoins dans les parties accessibles de Monrovia. | UN | ونتيجة لذلك، عاد برنامج اﻷغذية العالمي، بالتعاون مع ستة شركاء منفذين، إلى أنشطة اﻹغاثة وأجرى هؤلاء استقصاء للاحتياجات في المناطق التي يمكن الوصول إليها في مونروفيا. |
L'eau potable et des fournitures médicales étaient disponibles dans la plupart des zones accessibles. | UN | وكانت ومياه الشرب النقية واﻹمدادات الطبية متوفرة في أغلب المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
Elle continuerait également à aider à fournir un soutien pour l'acheminement de l'aide humanitaire jusqu'aux zones accessibles. | UN | كما ستواصل المساعدة في تقديم الدعم لتوفير المعونة اﻹنسانية إلى المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
En 1994, environ 1,7 million de bovins ont été vaccinés par l'UNICEF, des ONG et d'autres organisations partenaires, et la peste bovine est désormais enrayée dans les zones accessibles. | UN | لذلك قامت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية وشركاء آخرون في عام ٤٩٩١ بتطعيم نحو ٧,١ ملايين بقرة، وتمت اﻵن مكافحة طاعون الماشية في المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
Ils ont également continué à dispenser des soins curatifs et préventifs dans toutes les zones accessibles. | UN | كما واصلت توفير العناية الصحية الوقائية والعلاجية في جميع المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
Il s'inquiète aussi de voir que les données statistiques ne sont pas produites et diffusées sous tous les formes accessibles. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم إنتاج البيانات الإحصائية وتعميمها بجميع الأشكال التي يمكن الوصول إليها. |
Les modes et moyens d'enseignement doivent être accessibles et l'enseignement dispensé dans des environnements accessibles. | UN | وينبغي إتاحة الوصول إلى طرق ووسائل التعليم وتطبيقها في الأماكن التي يمكن الوصول إليها. |
Ces normes, dont la dernière mise à jour remonte à 2009, donnent des orientations en ce qui concerne l'utilisation de formats accessibles. | UN | وأجري في 2009 آخر تحديث لهذه المعايير وللاستخدام المباشر للأشكال التي يمكن الوصول إليها. |
Le texte de la Constitution est également accessible à toute personne de la communauté internationale qui dispose d'un service Internet. | UN | وقد أتاحت حكومة كمنولث جزر البهاما دستورها لأي شخص في كل أرجاء المجتمع الدولي في مواقعها التي يمكن الوصول إليها من أي مكان ومن قبل أي شخص يستخدم شبكة الإنترنت. |
Si les conditions d'accès le permettent, elles mèneront également des tâches de vérification et de surveillance. | UN | وستضطلع أيضا بمهمتي التحقق والرصد في المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
Au premier niveau, se déterminent les privilèges accordés aux utilisateurs en fonction des tâches que ces derniers accomplissent. Ces privilèges définissent les données auxquelles on peut accéder et les actions qui peuvent être exercées (lecture seule, mise à jour ou création). | UN | المستوى الأول هو إسناد الامتيازات على أساس الأدوار، التي تحدد ما هي البيانات التي يمكن الوصول إليها وما يمكن القيام به بشأن تلك البيانات (للقراءة فقط، استكمال، إنشاء) على أساس كل نظام على حدة. |
l'accessibilité des bâtiments est un problème, et l'on ne connaît toujours pas le nombre exact des installations qui sont accessibles aux handicapés. | UN | 119- وتثير إمكانية الوصول إلى المنشآت القلق، ولا يزال العدد الدقيق للمرافق التي يمكن الوصول إليها غير متاح. |
Les noms et données d'état civil des personnes inscrites sur la liste ont été incorporés à la base de données électronique du Département de la défense des frontières, qui peut être consultée à partir de n'importe quel point de contrôle des frontières. | UN | أدرجت أسماء وبيانات هوية الأشخاص المدرجين في القائمة في قواعد البيانات الإلكترونية لإدارة قوات الحدود، التي يمكن الوصول إليها من كل نقطة من نقاط تفتيش الحدود. |
Cette quatrième édition des directives pouvait être consultée à partir d'un lien sur le site Web du GENUNG. | UN | وكانت تلك هي الطبعة المنقحة الرابعة من تلك المبادئ التي يمكن الوصول إليها عن طريق وصلة إلكترونية من موقع فريق الخبراء. |