Les pratiques discriminatoires identifiables sont souvent liées à des formes de racisme endémique. | UN | فغالباً ما تكون ممارسات التمييز التي يمكن تحديدها مرتبطة بأشكال التمييز المستوطنة. |
Cela a incité un nombre croissant d'entre nous à se demander s'il n'existerait pas un certain nombre de facteurs identifiables qui, à des degrés divers, empêchent les efforts de développement d'être couronnés de succès. | UN | وقد حمل ذلك عددا متزايدا منا على التساؤل عما إذا كان لا يوجد عدد من العوامل التي يمكن تحديدها والتي تحول دون بلوغ جهود التنمية النجاح المرجو. |
Le système de gestion des programmes du HCR est fondé sur le principe de la planification par objectifs; toutes les activités indiquées dans les lettres d'instruction et accords subsidiaires ultérieurs devraient être liées à des objectifs clairement identifiables. | UN | يقوم نظام إدارة برامج المفوضية على مبدأ التخطيط بحسب اﻷهداف، ويجب ربط جميع اﻷنشطة الواردة في رسائل التعليمات والاتفاقات الفرعية اللاحقة باﻷهداف التي يمكن تحديدها بوضوح. |
Les effectifs de la MINUT ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | وحدد حجم الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، حسب كل عنصر على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي للبعثة وإدارتها التي يمكن تحديدها للبعثة ككل. |
Le Danemark indique que les zones minées ont été identifiées sur la base de rapports allemands de 1944 sur les mines, ainsi que de rapports établis à l'issue des opérations de déminage menées dans la zone dès après la Deuxième Guerre mondiale et d'anciens piquets de marquage et points fixes qui ont pu être repérés sur le terrain. | UN | ويشير الطلب إلى أنه تم تحديد المناطق الملغومة بواسطة تقارير الألغام الألمانية لعام 1944 مقترنة مع تقارير معدة حول عمليات إزالة الألغام التي نفذت في المنطقة بعد الحرب العالمية الثانية مباشرة فضلاً عن الأعمدة القديمة التي تحدد المناطق الملغومة والنقاط الثابتة التي يمكن تحديدها على الأرض. |
D'autre part, elle y constatait que les modalités de financement du Compte alors appliquées, qui consistaient à virer au Compte les économies résultant de gains d'efficacité qui pouvaient être relevées dans les rapports sur l'exécution du budget, n'avaient pas produit les résultats escomptés. | UN | كما أقرت الجمعية العامة بأن الطرائق الحالية لتمويل حساب التنمية، المقرر تمويله من الوفورات التي تحققت نتيجة لتدابير الكفاءة التي يمكن تحديدها في سياق تقارير أداء الميزانية، لم يثبت نجاحها. |
Outre ces économies concrètement définissables, le Secrétaire général escompte d'autres avantages, dont des économies découlant d'une allocation plus efficace des ressources et d'un meilleur jeu de la concurrence pour l'attribution des marchés portant sur les fonctions externalisées en 2014-2015. | UN | وإضافة إلى هذه التكاليف المخفضة التي يمكن تحديدها بصورة مباشرة، يتوقع الأمين العام تحقيق منافع أخرى تشمل وفورات ناشئة عن تحسين تخصيص الموارد وزيادة التنافس في المناقصات على المهام المتعاقد عليها اعتبارا من الفترة 2014-2015. |
6. Reconnaît que les modalités actuelles de financement du Compte pour le développement, qui consistent à virer au Compte les économies résultant de mesures d'accroissement de l'efficacité qui peuvent être relevées dans les rapports sur l'exécution du budget, n'ont pas produit les résultats escomptés; | UN | 6 - تقر بأن الطرائق الحالية لتمويل حساب التنمية، الذي من المقرر تمويله من الوفورات المتحققة كنتيجة لتدابير الكفاءة التي يمكن تحديدها في سياق تقارير أداء الميزانية لم يثبت نجاحها؛ |
4.6 Les seuls griefs clairement identifiables dans la communication ont trait à l'absence de recours utile et de réexamen effectif de la déclaration de culpabilité et de la peine, et à la prétendue prescription de la condamnation prononcée. | UN | 4-6 أما الادعاءات الوحيدة التي يمكن تحديدها تحديداً واضحاً في البلاغ، فتشير إلى عدم وجود سبيل انتصاف فعال، والافتقار إلى مراجعة فعالة للحكم وللعقوبة، والتقادم الذي يُفترض تطبيقه على الحكم. |
4.6 Les seuls griefs clairement identifiables dans la communication ont trait à l'absence de recours utile et de réexamen effectif de la déclaration de culpabilité et de la peine, et à la prétendue prescription de la condamnation prononcée. | UN | 4-6 أما الادعاءات الوحيدة التي يمكن تحديدها تحديداً واضحاً في البلاغ، فتشير إلى عدم وجود سبيل انتصاف فعال، والافتقار إلى مراجعة فعالة للحكم وللعقوبة، والتقادم الذي يُفترض تطبيقه على الحكم. |
28. Même lorsque c'est l'employeur qui fournit des services génétiques, seul l'employé et son médecin devraient avoir accès aux informations individuellement identifiables obtenues par le biais de ces services. | UN | 28- وحتى عندما يقدم صاحب العمل الخدمات الوراثية، لا يحق إلا للعامل أو للمشرف على رعايته الصحية أن يطّلعا على المعلومات الشخصية التي يمكن تحديدها من خلال تلك الخدمات الوراثية. |
Les chefs de secrétariat des organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient étudier la possibilité d'inclure dans les coûts directs internes des projets ou programmes les éléments identifiables actuellement couverts par des redevances en pourcentage perçues au titre des dépenses d'appui. | UN | على الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد أن تستكشف إمكانية الأخذ بالعناصر التي يمكن تحديدها والتي تغطيها حالياً رسوم تكاليف الدعم القائمة على النسبة المئوية، كتكاليف مشاريع أو برامج مباشرة وداخلية. |
Les chefs de secrétariat des organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient étudier la possibilité d'inclure dans les coûts directs internes des projets ou programmes les éléments identifiables actuellement couverts par des redevances en pourcentage perçues au titre des dépenses d'appui. | UN | على الرؤساء التنفيذيين استكشاف إمكانية الأخذ بالعناصر التي يمكن تحديدها والتي تغطيها حالياً رسوم تكاليف الدعم القائمة على النسبة المئوية، كتكاليف مشاريع أو برامج مباشرة وداخلية، إذا لم تكن مؤسساتهم قد فعلت ذلك بعد. |
Recommandation 6: Les chefs de secrétariat des organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient étudier la possibilité d'inclure dans les coûts directs internes des projets ou programmes les éléments identifiables actuellement couverts par des redevances en pourcentage perçues au titre des dépenses d'appui. | UN | التوصية 6: على الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد أن تستكشف إمكانية الأخذ بالعناصر التي يمكن تحديدها والتي تغطيها حالياً رسوم تكاليف الدعم القائمة على النسبة المئوية، كتكاليف مشاريع أو برامج مباشرة وداخلية. |
Les effectifs constituant les ressources humaines de la Force ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la mission. | UN | وحدد حجم الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين حسب كل عنصر من العنصرين على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن تحديدها للبعثة ككل. |
Les effectifs constituant les ressources humaines de la Force ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la mission. | UN | وقد حدد حجم الموارد البشرية للقوة من حيث عدد الموظفين حسب كل عنصر على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن تحديدها للبعثة ككل. |
21. L'expression total mondial des stocks de cacao en fèves de fin de campagne signifie toutes les fèves de cacao sèches identifiées le dernier jour de l'année cacaoyère (le 30 septembre) - quels qu'en soient le lieu d'entreposage, le propriétaire ou l'usage auquel elles sont destinées. | UN | 21- مخزونات حبوب الكاكاو تعني جميع حبوب الكاكاو الجافة التي يمكن تحديدها في آخر يوم من السنة الكاكاوية (30 أيلول/سبتمبر)، بصرف النظر عن الموقع أو الملكية أو الاستخدام المزمع. |
5. L'expression stocks de cacao en fèves signifie toutes les fèves de cacao sèches identifiées le dernier jour de l'année cacaoyère (le 30 septembre) − quels qu'en soient le lieu d'entreposage, le propriétaire ou l'usage auquel elles sont destinées; | UN | 5- مخزونات حبوب الكاكاو تعني جميع حبوب الكاكاو الجافة التي يمكن تحديدها في آخر يوم من السنة الكاكاوية (30 أيلول/سبتمبر)، بصرف النظر عن الموقع أو الملكية أو الاستخدام المُزمع؛ |
2. M. AKBAR (Pakistan), abordant la question de la définition des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, déclare qu'il serait préférable de se concentrer sur les crimes juridiquement définissables et d'éviter les domaines litigieux ou pouvant faire l'objet d'abus. | UN | ٢ - السيد أكبر )باكستان(: قال إنه فيما يتعلق بتعريف الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، سيكون من اﻷفضل التركيز على الجرائم التي يمكن تحديدها قانونا وتجنب المجالات المثيرة للخلافات أو التي يمكن أن تكون موضوع تجاوز. |
6. Reconnaît que les modalités actuelles de financement du Compte pour le développement, qui consistent à virer au Compte les économies résultant de mesures d'accroissement de l'efficacité qui peuvent être relevées dans les rapports sur l'exécution du budget, n'ont pas produit les résultats escomptés ; | UN | 6 - تقر بأن الطرائق الحالية لتمويل حساب التنمية، المقرر تمويله من الوفورات التي تحققت نتيجة لتدابير الكفاءة التي يمكن تحديدها في سياق تقارير أداء الميزانية، لم يثبت نجاحها؛ |
Si relativement peu de pesticides peuvent être définis comme hautement dangereux, en revanche ils peuvent causer des dommages extrêmement élevés à la santé et à l'environnement. | UN | 4 - وهناك عدد قليل نسبياً من مبيدات الآفات التي يمكن تحديدها على أنها مبيدات شديدة الخطورة ولكن رغم ذلك فإن الأضرار التي تلحقها بالصحة والبيئة يمكن أن تكون كبيرة للغاية. |