Depuis, les intérêts des peuples autochtones étaient pris en compte dans 150 projets financés par la Banque mondiale. | UN | ومنذ ذلك الوقت لوحظ أن 150 مشروعاً من المشاريع التي يمولها البنك الدولي وضعت في الاعتبار مصالح السكان الأصليين. |
A. Accords de services de gestion financés par la Banque mondiale | UN | ألف - اتفاقات الخدمات الإدارية التي يمولها البنك الدولي |
L'ONUCI a aussi participé à des projets de relèvement financés par la Banque mondiale, l'Union européenne et l'Allemagne. | UN | كما شاركت العملية في مشاريع التأهيل التي يمولها البنك الدولي والاتحاد الأوروبي وألمانيا. |
Dans le cadre de l'assistance offerte par le FNUAP à des programmes financés par la Banque mondiale dans des pays en développement, le FNUAP fournit des services d'achat de contraceptifs au Gouvernement de la République populaire du Bangladesh. | UN | دعما للبرامج التي يمولها البنك الدولي في البلدان النامية، يقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خدمات شراء وسائل منع الحمل الى حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية. |
Un projet financé par la Banque mondiale et mis en œuvre par l'UNOPS porte sur la formation en Inde par le National Power Training Institute d'ingénieurs et d'administrateurs nigérians. | UN | 16 - ويشمل أحد المشاريع التي يمولها البنك الدولي وينفذها مكتب خدمات المشاريع دورة تدريبية لتنمية قدرات مهندسين ومسؤولين إدرايين من نيجيريا في المعهد الوطني للتدريب في مجال الطاقة الكهربائية في الهند. |
Sur le nombre, les 14 rapports concernant des accords de services de gestion payés par les gouvernements et financés par la Banque mondiale ne comportent aucune recommandation étant donné la nature spéciale et le but de ces rapports. | UN | ومن بين هذه التقارير، لا تتضمن التقارير الـ 14 عن اتفاقات الخدمات الإدارية التي يمولها البنك الدولي عبر الحكومات، أي توصيات بسبب الطابع الخاص لهذه التقارير والغاية منها. |
22. Le Rapporteur spécial s'est rendu à Washington pour examiner en détail les programmes relatifs à la réforme judiciaire financés par la Banque mondiale. | UN | ٢٢- قام المقرر الخاص بزيارة إلى واشنطن ليناقش بالتفصيل البرامج المتصلة باﻹصلاح القضائي التي يمولها البنك الدولي. |
Dans certains pays, l'UNICEF a été au-delà de l'élaboration de nouvelles approches-programmes en ce qui concerne les prêts de la Banque dans le secteur de la santé; il a été responsable de l'exécution de tout ou partie de plusieurs projets sanitaires financés par la Banque mondiale. | UN | وتجاوز عمل اليونيسيف في بعض البلدان مجرد وضع نُهج برنامجية جديدة لقروض البنك في القطاع الصحي؛ فقد أصبحت مسؤولة عن تنفيذ كل المشاريع الصحية التي يمولها البنك الدولي أو عن جزء منها. |
Ils sont également complémentaires des grands projets financés par la Banque mondiale en matière d'infrastructure des transports, ainsi que des systèmes SYDONIA et SIAM. | UN | وتكمل هذه المشاريع أيضاً تنفيذ المشاريع الكبيرة التي يمولها البنك الدولي في مجال الهياكل اﻷساسية للنقل فضلاً عن النظام اﻵلي للبيانات الجمركية ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع. |
Programme de coopération interinstitutions, d'échange et de coordination des ressources, destiné à favoriser la réponse aux demandes et aux intérêts, différents selon le sexe, pour les projets financés par la Banque mondiale en Argentine. | UN | هذا المشروع هو برنامج تعاون مشترك بين المؤسسات لتبادل وتنسيق الموارد بهدف تعزيز تلبية المطالب والمصالح المصنفة حسب الجنس للمشاريع التي يمولها البنك الدولي في الأرجنتين. |
Dans le cadre des programmes de microcrédit du Ministère des ressources naturelles et de l'environnement, financés par la Banque mondiale, deux comités de villageoises réalisent deux projets sur la protection des zones marines. | UN | وتضطلع بتنفيذ مشروعين بشأن حماية المناطق البحرية لجنتان نسائيتان قرويتان مستقلتان في إطار برامج خطة المنح الصغيرة التي يمولها البنك الدولي من خلال وزارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
Grâce au Programme japonais d'achats, les contrats de services de gestion continuent d'être focalisés essentiellement sur l'Afrique et ceux qui sont financés par la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement sont toujours concentrés en Amérique latine. | UN | وبفضل برنامج المشتريات الياباني ما زال أكبر حجم لاتفاقات الخدمات اﻹدارية يوجد في افريقيا ولا تزال اتفاقات الخدمات اﻹدارية التي يمولها البنك الدولي ومصرف التنمية المشترك بين البلدان اﻷمريكية تتمركز في أمريكا اللاتينية. |
27. Plus de 60 % du marché international de la construction se trouvent, on l'a vu, dans les pays en développement et une grande partie de cette demande est financée dans le cadre de programmes d'aide multilatéraux, régionaux ou bilatéraux; les projets financés par la Banque mondiale représentent un tiers de l'ensemble des marchés internationaux attribués dans les pays en développement. | UN | 27- لقد سبقت الإشارة إلى أن أكثر من 60 في المائة من سوق التشييد الدولية قائم في البلدان النامية، وذكر أن جزءاً كبيراً من هذا الطلب يمول في إطار برامج مساعدة متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية، وتمثل المشاريع التي يمولها البنك الدولي في هذا السياق ثلث إجمالي العقود الدولية في البلدان النامية. |
Des dispositions sur la participation des peuples autochtones à la mise en œuvre des projets financés par la Banque mondiale figurent notamment dans les projets relevant de la finance carbone. | UN | 54 - والأحكام المتعلقة بمشاركة الشعوب الأصلية في تنفيذ المشاريع التي يمولها البنك الدولي توجد أساسا في مشاريع تمويل الحد من انبعاثات الكربون. |
d) L'ouverture de nouveaux créneaux, rendue possible par l'élargissement du mandat de l'UNOPS, qui peut désormais coopérer directement avec les institutions de Bretton Woods et les institutions régionales et sous-régionales de développement, laisse prévoir des recettes supplémentaires (on citera par exemple des projets financés par la Banque mondiale en Afghanistan). | UN | (د) ولا يمكن أن تتوفر فرص تجارية جديدة إلا بتوسيع نطاق ولاية مكتب خدمات المشاريع لتشمل التعاون المباشر مع مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية لتساهم في الإيرادات المتوقعة. ومن الأمثلة على ذلك المشاريع التي يمولها البنك الدولي في أفغانستان. |
La Banque a défini une politique spécifique à l'égard des peuples autochtones afin que: < < les projets de développement financés par la Banque mondiale n'aient pas des incidences négatives sur les peuples autochtones, et que les avantages tirés du projet soient adaptés aux besoins spécifiques de ces peuples > > . | UN | وللبنك سياسات محددة بشأن الشعوب الأصلية صُممت لضمان " ألا تكون للمشاريع الإنمائية التي يمولها البنك الدولي آثار سلبية في الشعوب الأصلية، وأن تكّيف منافع المشروع لتتناسب مع حاجات الشعوب الأصلية المحددة " (75). |
Dans le cadre des projets MED-HYCOS financés par la Banque mondiale dans le bassin méditerranéen, des spécialistes de 21 pays continueront de suivre une formation à l’exploitation et la gestion des plates-formes de collecte de données et à l’utilisation de Meteosat pour recueillir des données relatives à l’hydrologie et à la qualité de l’eau et d’autres informations d’ordre météorologique. | UN | وفي المشاريع التي يمولها البنك الدولي في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ، والمسماة نظام رصد الدورة الهيدرولوجية لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط )هايكوس منطقة البحر اﻷبيض المتوسط( سوف يواصل تدريب موظفين من ١٢ بلدا على تشغيل وادارة منصات جمع البيانات (DCP) باستخدام الساتل )متيوسات( لجمع البيانات عن الموارد المائية ونوعية المياه واﻷرصاد الجوية ذات الصلة بها . |
M. Pires (Cap-Vert) dit que les partenaires nationaux et internationaux du Cap-Vert participent pleinement au document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, financé par la Banque mondiale et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | 44 - السيد بيريس (الرأس الأخضر): قال إن جميع الشركاء الوطنيين والدوليين في الرأس الأخضر يشتركون بالكامل في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر، التي يمولها البنك الدولي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |