"التي ينبغي أن تؤخذ في" - Translation from Arabic to French

    • à prendre en
        
    • dont il faut tenir
        
    • qui devraient être pris en
        
    • dont il faudrait tenir
        
    " . La Commission est d'avis que le niveau économique des États est un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un État s'est acquitté de son obligation de due diligence. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    Le tableau 2 donne un aperçu des éléments à prendre en considération lors de la conception du processus de suivi et d'évaluation. UN ويبين الجدول 2 مجمل العناصر التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تصميم عملية الرصد والتقييم.
    S'agissant des missiles, le rapport examine l'historique et la situation actuelle, puis recense plusieurs grandes questions à prendre en compte pour aborder l'ensemble de la question sous tous ses aspects. UN ويناقش التقرير المعلومات الأساسية والحالة الراهنة فيما يتعلق بالقذائف، ويحدد عدداً من القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار من أجل معالجة شاملة لمسألة القذائف من جميع جوانبها.
    L'équilibre de l'offre et de la demande de plutonium à usage civil est un autre facteur dont il faut tenir compte. UN إذ أن الموازنة بين العرض والطلب على البلوتونيوم المخصص للأغراض المدنية أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    Le projet d'article 6 a pour objet d'offrir une liste, pas nécessairement exhaustive, des facteurs et circonstances pertinents qui devraient être pris en compte pour évaluer ce qui constitue une utilisation équitable et raisonnable dans un cas d'espèce. UN ويتمثل الهدف من مشروع المادة 6 في تقديم قائمة، ليست حصرية بالضرورة، للعوامل والظروف ذات الصلة التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تقييم ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة معينة.
    Il y a un autre facteur important à prendre en considération, à savoir le fait que la participation des femmes à la population active non seulement a progressé mais est devenue le principal facteur de croissance de ce secteur dans de nombreux pays. UN 19 - ومن العوامل الهامة الأخرى التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أن مشاركة المرأة في قوة العمل لم تزداد فحسب، بل أنها أصبحت أيضا تهيمن على نمو قوة العمل في كثير من البلدان.
    . La Commission est d'avis que le niveau économique des Etats est un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un Etat s'est acquitté de son obligation de due diligence. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    L'accès sans entrave des agents humanitaires aux populations concernées et la capacité de l'ONU et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies de contrôler efficacement tous ces facteurs sont un autre aspect à prendre en compte. UN ومن الجوانب الأخرى التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية دون عوائق، وقدرة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المكلفة على رصد كل هذه العوامل بفعالية.
    Déjà en 2013, le Comité permanent avait invité les parties prenantes intéressées à communiquer les éléments à prendre en compte dans le cadre de l'élaboration d'un programme de travail sur la mesure, la notification et la vérification de l'appui fourni. UN وكانت اللجنة قد دعت، في عام 2013 بالفعل، أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم اقتراحات بشأن العناصر التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند وضع برنامج عمل بشأن قياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه
    Elle fera systématiquement œuvre de sensibilisation aux aspects de droits de l'homme à prendre en compte dans toute politique ou intervention visant à l'élimination de la pauvreté, qui sera portée à son attention. UN وستعمل بصورة منهجية لإذكاء الوعي بأبعاد حقوق الإنسان التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في ما يتصل بأي سياسة أو مشروع للقضاء على الفقر يوجه إليه انتباهها.
    Aussi, pour mieux éclairer les membres sur le bien-fondé de la revendication comorienne sur l'île de Mayotte, je voudrais livrer certains éléments importants à prendre en compte dans l'analyse de ce dossier. UN ومن ثم، فإنه من أجل تسليط مزيد من الضوء على تبرير مطالبة جزر القمر بجزيرة مايوت، اسمحوا لي أن أوضح بعض الحقائق الهامة التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تحليلنا للمسألة.
    Cette coopération est l’un des éléments clefs à prendre en considération lors de l’examen des réformes au niveau des projets. UN وأضاف ان مثل هذا التعاون يعد أحد العناصر الرئيسية التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند مناقشة الاصلاحات على صعيد المشروع .
    Des questions telles que l'envergure des opérations, leur emplacement, les conditions climatiques particulières, les matériaux employés pour l'activité et le point de savoir si les conclusions tirées de l'application de ces facteurs dans un cas donné sont raisonnables sont au nombre des éléments à prendre en considération pour déterminer quelle est la due diligence dans chaque cas. UN وتعتبر مسائل مثل حجم العملية؛ وموقعها؛ واﻷحوال المناخية الخاصة؛ والمواد التي تستخدم في النشاط؛ وما إذا كانت النتائج المستخلصة من تطبيق هذه العوامل في حالة معينة تعتبر معقولة أم لا، من بين العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد شرط العناية الواجبة في كل حالة.
    Des questions telles que l'envergure des opérations, leur emplacement, les conditions climatiques particulières, les matériaux employés pour l'activité et le point de savoir si les conclusions tirées de l'application de ces facteurs dans un cas donné sont raisonnables sont au nombre des éléments à prendre en considération pour déterminer quelle est la due diligence dans chaque cas. UN وتعتبر مسائل مثل حجم العملية؛ وموقعها؛ واﻷحوال المناخية الخاصة؛ والمواد التي تستخدم في النشاط؛ وما إذا كانت النتائج المستخلصة من تطبيق هذه العوامل في حالة معينة تعتبر معقولة أم لا، من بين العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد شرط العناية الواجبة في كل حالة.
    On y formule des messages essentiels à prendre en considération si l'on veut progresser dans la voie d'une meilleure intégration du pilier environnemental au cadre du développement durable et l'on y conclut en posant des questions à l'intention des ministres sur l'approche suggérée et sur les résultats tangibles pour l'environnement auxquels ils souhaiteraient que la Conférence aboutisse. UN كما أنها تعرض بعض الرسائل الهامة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إذا أريد إحراز تقدم في تحسين إدماج الركيزة البيئية في إطار التنمية المستدامة وتخلص بتوجيه بعض الأسئلة إلى الوزراء بشأن النهج المقترح والنتائج الملموسة التي يودون أن تتحقق بالنسبة إلى البيئة كنتيجة للمؤتمر.
    L'accès sans entrave des agents humanitaires aux populations touchées et la capacité de l'Organisation des Nations Unies et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies de contrôler efficacement tous ces facteurs est un autre aspect à prendre en compte. UN ومن الجوانب الأخرى التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية دون عوائق، وقدرة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المكلفة على مراقبة كل هذه العوامل بما ينبغي من الفعالية.
    Le HCR établira et diffusera des directives pour préciser les situations dans lesquelles les activités doivent être exécutées par des organisations partenaires à but non lucratif ou directement par des prestataires du secteur privé et mieux définir les critères à prendre en compte. UN ٤٠٢ - ستتولى المفوضية وضع مبادئ توجيهية وإصدارها لتوضيح المعايير التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان وتعزيزها والظروف التي ينبغي أن تنفذ في إطارها الأنشطة سواء عن طريق منظمات شريكة لا تستهدف الربح أم مباشرة عن طريق مقدمي الخدمات التجاريين.
    L'équilibre de l'offre et de la demande de plutonium à usage civil est un autre facteur dont il faut tenir compte. UN إذ أن الموازنة بين العرض والطلب على البلوتونيوم المخصص للأغراض المدنية أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    Ces directives donneront des indications générales quant aux problèmes et aux considérations juridiques et pratiques dont il faut tenir compte lors de la planification et de l'exécution d'un programme de rapatriement librement consenti. UN وستوفر هذه المبادئ توجيها عاما بشأن القضايا والاعتبارات القانونية والعملية التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تخطيط وتنفيذ برنامج العودة الطوعية إلى الوطن.
    109. Dans sa décision 2/CP.17 adoptée à sa dix-septième session, la Conférence des Parties est convenue des principes qui devraient inspirer l'examen, des éléments qui devraient être pris en compte et des apports à l'examen. UN 109- واتفق مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة، بموجب مقرره 2/م أ-17، على المبادئ التي ينبغي أن يسترشد بها الاستعراض، والعناصر التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان، ومدخلات الاستعراض.
    93. À sa dix-septième session, par sa décision 2/CP.17, la Conférence des Parties est convenue des principes dont l'examen devrait s'inspirer, des éléments qui devraient être pris en compte et des contributions à l'examen. UN 93- واتفق مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة، بموجب المقرر 2/م أ-17، على المبادئ التي ينبغي أن توجه عملية الاستعراض، والعناصر التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان، والمدخلات اللازمة للاستعراض.
    Elle a pour objet d'aider ce groupe à identifier les éléments du débat dont il faudrait tenir compte dans le cadre de chaque question, et à élaborer un programme de travail éventuel après sa première session. UN وقد أعد هذا الفرع بغرض تيسير قيام الفريق العامل بتحديد عناصر المناقشة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بكل مسألة وإعداد برنامج عمل ممكن عقب أول جلسة للفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more