"التي ينبغي اتخاذها في" - Translation from Arabic to French

    • à prendre à
        
    • à prendre en
        
    • à prendre dans
        
    • à prendre pour
        
    • qui doivent être prises dans
        
    • qui devraient être prises dans le
        
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Une certaine incertitude existe concernant la protection de la santé de la population vivant dans les zones contaminées et les mesures à prendre en la matière. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    Une question a été posée sur les mesures à prendre dans un avenir proche pour faire avancer le programme d'activités en faveur du droit au développement. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    Elle souhaitera peut-être également envisager les mesures à prendre à l'avenir pour accroître sa connaissance de l'application pratique des dispositions législatives couvertes par ce questionnaire. UN وربما يود المؤتمر أيضا أن ينظر في الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل لتوسيع معرفته بالتطبيق العملي للأحكام التشريعية التي يشملها هذا الاستبيان.
    Nous attendons avec intérêt la recommandation du Secrétaire général sur les nouvelles mesures à prendre à cet égard. UN ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال.
    Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Comme l'a indiqué le Représentant du Secrétaire général, il convient de déterminer leurs besoins, mais aussi d'évaluer les bases juridiques de leur protection et les arrangements institutionnels internationaux à prendre à cet égard. UN وعلى نحو ما أشار إليه ممثل اﻷمين العام، ينبغي تحديد احتياجات هؤلاء اﻷشخاص، وكذلك تقييم اﻷطر القانونية اللازمة لتوفير الحماية لهم ووضع الترتيبات المؤسسية الدولية التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    Les activités y seront centrées sur l'établissement de rapports nationaux et les préparatifs en vue de la quatrième session de la Conférence des Parties ainsi que sur les mesures à prendre à l'avenir en ce qui concerne le programme d'action régional. UN وسيركز الاجتماع على إعداد التقارير الوطنية والأعمال التحضيرية للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، وعلى الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل فيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي.
    Dans sa résolution 1996/42, le Conseil économique et social a également fourni des indications sur les mesures à prendre à cet effet. UN كذلـك فـإن قــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٤٢ يوفر توجيهات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في ذلك المجال.
    Les mesures à prendre en pareil cas sont définies aux paragraphes 22 à 24 du plan de la Commission spéciale et aux paragraphes 36 à 39 du plan de l'AIEA. UN أما الخطوات التي ينبغي اتخاذها في حالات عدم الامتثال فمحددة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٤ من خطة اللجنة الخاصة والفقرات من ٣٦ إلى ٣٩ من خطة الوكالة.
    En tout état de cause, le Comité devrait décider au cas par cas des mesures à prendre en cas d'absence de réponse de l'État partie. UN ومهما يكن من أمر، يتعين على اللجنة أن تقرر بشأن كل حالة على حده، الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في حال عدم تلقي رد من الدولة الطرف.
    Il importe de procéder à un examen approfondi, détaillé et méthodique des procédures permettant de poursuivre les contrevenants et des mesures administratives à prendre en cas de plainte pour assurer l'application des normes en question. UN وثمة حاجة إلى إجراء استعراض شامل ومتماسك لإجراءات المقاضاة والتدابير الإدارية التي ينبغي اتخاذها في حال تقديم الشكاوى لضمان إعمال المعايير ذات الصلة.
    Au niveau gouvernemental, deux organes sont appelés à coopérer et à coordonner les mesures à prendre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme : UN هناك على المستوى الحكومي جهازان يتعاونان وينسقان التدابير التي ينبغي اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب:
    Une réunion spéciale d'experts a été prévue pour 2007 afin de discuter des nouvelles mesures à prendre dans le cadre du projet. UN وخُطّط لعقد اجتماع مخصّص للخبراء في عام 2007 لمناقشة الخطوات المقبلة التي ينبغي اتخاذها في إطار المشروع.
    Les conclusions et recommandations sur les mesures à prendre dans divers domaines prioritaires pour améliorer les systèmes de transit, convenues par les participants, représentent une base solide pour les activités futures. UN وأضاف أن الاستنتاجات والتوصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها في شتى الميادين ذات اﻷولوية لتحسين شبكات المرور العابر، والتي تم الاتفاق عليها من جانب المشتركين، تمثل قاعدة متينة لﻷنشطة التي يضطلع بها في المستقبل.
    Le programme a suscité l'approbation. Il a été estimé que le projet de programme exposait les dispositions essentielles à prendre pour atteindre les objectifs de développement économique et social dans la région. UN 172 - جرى الإعراب عن التأييد للبرنامج وعن أن البرنامج المقترح يصف الخطوات الأساسية التي ينبغي اتخاذها في سبيل مواجهة التحديات التي يفرضها تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Il importe de s'interroger sur les mesures qui doivent être prises dans ces cas. UN ومن المهم النظر في الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في هذه الحالات.
    Les paragraphes suivants de l'article 9 prévoient les mesures qui devraient être prises dans le cas où un trafic illicite est constaté, y compris la reprise des déchets et leur gestion adéquate d'une manière écologiquement rationnelle. UN 49- تحدد الفقرات التالية من المادة 9 التدابير التي ينبغي اتخاذها في حالة اكتشاف اتجار غير مشروع، بما في ذلك استعادة النفايات ومعالجتها على الوجه الصحيح بطريقة سليمة بيئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more