"التي ينبغي اتخاذها من أجل" - Translation from Arabic to French

    • à prendre pour
        
    ii) Les horaires de travail, ainsi que d'autres arrangements à prendre pour mener le programme d'identification de manière à respecter le calendrier établi, sont à la discrétion du chef de centre. UN ' ٢ ' رئيس المركز هو الذي يحدد ساعات العمل فضلا عن الترتيبات اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ برنامج تحديد الهوية في إطار الجدول الزمني المحدد.
    Pour chaque tâche, les parties déterminent ensuite les mesures supplémentaires à prendre pour intégrer les facteurs essentiels à l'exécution du programme ou projet. UN ثم تحدد الأطراف بالنسبة لكل مهمة منطبقة طبيعة التدابير الإضافية التي ينبغي اتخاذها من أجل ضمان القيام بهذه المهام.
    Il faut espérer que les États Membres feront également connaître leurs vues sur les critères possibles et les mesures à prendre pour mettre en place des comités nationaux d'évaluation technique. UN ونأمل أن تقدم الدول اﻷعضاء آراءها بشأن المعايير الممكنة والخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل إنشاء أفرقة وطنية معنية بتقييم التكنولوجيا.
    C'est là un pas en avant des plus importants vers l'explicitation du contenu du droit à l'alimentation et des mesures à prendre pour sa réalisation. UN ويعد ذلك خطوة بالغة الأهمية في العملية الرامية إلى توضيح محتوى الحق في الغذاء والتدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل إعماله.
    Le rapport conclut par des recommandations au Gouvernement guinéen et à la communauté internationale sur les mesures à prendre pour relever les défis liés aux droits de l'homme. UN وينتهي التقرير بتوصيات موجهة إلى حكومة غينيا وإلى المجتمع الدولي بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    8. De nombreux participants ont estimé que la meilleure façon d'accroître et de rationaliser le soutien financier et technologique consiste à créer un cadre d'action d'ensemble, qui définisse à la fois les mesures nécessaires dans le domaine de l'adaptation et les dispositions à prendre pour obtenir les ressources accrues et rationalisées nécessaires. UN 8- واعتبر العديد أن أفضل سبيل إلى تلبية ضرورة زيادة وترشيد الدعم المالي والتكنولوجي يتمثل في وضع إطار عمل شامل، يتناول في الوقت ذاته نوع العمل الذي يجب القيام به في مجال التكيف ونوع الترتيبات التي ينبغي اتخاذها من أجل توليد ما يلزم من الموارد المعزَّزة والمرَشَّدة.
    La mise en œuvre du Communiqué de Nairobi (2007), qui énonçait les mesures à prendre pour régler le problème de la présence du FDLR dans l'est du pays, a elle aussi marqué le pas. UN 22 - تعثر أيضا تنفيذ بلاغ نيروبي لعام 2007، الذي حدد التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل التصدي لاستمرار وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il ne s'agit pas pour les participants à la conférence internationale qui se tiendra à Maurice de renégocier le Programme mais de faire le bilan de sa mise en oeuvre et de définir clairement les nouvelles mesures à prendre pour favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وفيما يتصل بالمشاركين في المؤتمر الدولي الذي سينعقد في موريشيوس، لا يتعلق الأمر بإعادة التفاوض بشأن البرنامج، بل إنه يتعلق بتقييم مدى تنفيذه، وبزيادة تحديد التدابير الجديدة التي ينبغي اتخاذها من أجل تشجيع التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il s'en est suivi un large débat sur les conditions de ratification de ces instruments et les mesures en cours ou à prendre pour leur intégration dans les législations nationales des pays participants. UN 11 - وتبع ذلك نقاش تناول شروط التصديق على هذه الصكوك والتدابير المعمول بها أو التي ينبغي اتخاذها من أجل إدماجها في التشريعات الوطنية للبلدان المشاركة.
    l) La facilitation d'une prompte mise en route du mécanisme: quelles seraient les dispositions à prendre pour favoriser une prompte mise en route du mécanisme et quels sont les critères à prévoir? UN (ل) تيسير البداية الفورية للآلية: ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل تيسير البداية الفورية للآلية الجديدة، وما هي المعايير التي ينبغي وضعها؟
    Les principes d'Istanbul précisant les mesures à prendre pour assurer une enquête rapide et impartiale sur les plaintes, la délégation danoise se demande si ces principes sont utilisés par les gouvernements durant la procédure d'enquête. UN 84 - ومبادئ استانبول تتضمن التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل كفالة الاضطلاع بتحقيق سريع وفعال في الشكاوى المقدمة، ومن ثم، فإن الوفد الدانمركي يتساءل عما إذا كانت الحكومات تستخدم هذه المبادئ أثناء عملية التحقيق.
    33. Se félicite de la création du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, et attend avec intérêt ses recommandations sur les mesures à prendre pour mieux appuyer la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; UN 33 - ترحب بإنشاء فريق الأمين العام الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتتطلع إلى ما سيقدمه من توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل تعزيز الدعم المقدم لتنفيذ الشراكة الجديدة؛
    La délégation tunisienne trouve extrêmement judicieuse la proposition du Groupe d’experts consistant à demander au Secrétaire général de nommer un représentant spécial chargé, en coopération avec les gouvernements intéressés, d’évaluer pleinement les conséquences des sanctions et de définir les mesures à prendre pour aider les pays touchés. UN ٢ - إن الوفد التونسي يرى حكمة فائقة في اقتراح فريق الخبراء أن يُطلب إلى اﻷمين العام تعيين ممثل خاص يناط به العمل، بالتعاون مع الحكومات المعنية، على إجراء تقييم كامل لنتائج الجزاءات وتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل مساعدة البلدان المتضررة.
    Mme Mballa Eyenga (Cameroun) souligne que sa délégation partage l'avis de l'experte indépendante sur les mesures à prendre pour améliorer les conditions de vie des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN 54 - السيدة مبالا إيينغا (الكاميرون): قالت إن وفدها يشارك الخبيرة المستقلة في الرأي بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل تحسين أحوال المعيشة للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement (A/CONF.167/9), adopté à la Barbade en mai 1994, définit une série de mesures à prendre pour atténuer des problèmes particuliers qui se posent à ces pays. UN ويعرض برنامج العمل للدول النامية الجزرية الصغيرة )A/CONF.167/9( المعتمد في بربادوس في أيار/مايو ١٩٩٤، مجموعة من التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل تخفيف المشاكل الخاصة التي تواجه تلك البلدان.
    823. Le Comité a entendu avec satisfaction la délégation affirmer que l'État partie attachait une grande importance aux recommandations formulées par le Comité concernant les mesures à prendre pour mettre effectivement en oeuvre la Convention, notamment en vue de rendre la législation nationale conforme à la Convention. UN ٨٢٣ - ترحب اللجنة بالتعليقات التي أبداها وفد الدولة الطرف بشأن ما يوليه من اهتمام للتوجيهات التي تقدمها اللجنة فيما يتعلق بالخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال، بما في ذلك الجهود الرامية لتعديل القانون الوطني بحيث يتمشى مع الاتفاقية.
    /, adopté à la Barbade en mai 1994, définit une série de mesures à prendre pour atténuer des problèmes particuliers qui se posent à ces pays. UN النامية الجزرية الصغيرة)٨( المعتمد في بربادوس في أيار/مايو ٤٩٩١، مجموعة من التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل تخفيف المشاكل الخاصة التي تواجه تلك البلدان.
    3. Le Comité a entendu avec satisfaction la délégation affirmer que l'Etat partie attachait une grande importance aux recommandations formulées par le Comité concernant les mesures à prendre pour mettre effectivement en oeuvre la Convention, notamment en vue de rendre la législation nationale conforme à la Convention. UN ٣- ترحب اللجنة بالتعليقات التي أبداها وفد الدولة الطرف بشأن ما يوليه من اهتمام للتوجيهات التي تقدمها اللجنة بخصوص الخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك الجهود الرامية لتعديل القانون الوطني بحيث يتمشى مع الاتفاقية.
    28. Le Comité a entendu avec satisfaction la délégation affirmer que l'Etat partie attachait une grande importance aux recommandations formulées par le Comité concernant les mesures à prendre pour mettre effectivement en oeuvre la Convention, notamment en vue de rendre la législation nationale conforme à la Convention. UN ٨٢- ترحب اللجنة بالتعليقات التي أبداها وفد الدولة الطرف بشأن ما يوليه من اهتمام للتوجيهات التي تقدمها اللجنة فيما يتعلق بالخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال، بما في ذلك الجهود الرامية لتعديل القانون الوطني بحيث يتمشى مع الاتفاقية.
    105. Enfin, en ce qui concerne la vieillissement, la délégation philippine est favorable aux recommandations sur les mesures stratégiques à prendre pour atteindre les grands objectifs énoncés dans le rapport sur le Cadre opérationnel de l’Année internationale des personnes âgées, 1999 (A/52/328). UN ١٠٥ - واختتمت كلامها قائلة إنه فيما يتعلق بالشيخوخة، يؤيد الوفد الفلبيني التوصيات بشأن التدابير الاستراتيجية التي ينبغي اتخاذها من أجل تحقيق اﻷهداف الكبرى الواردة في التقرير عن اﻹطار التنفيذي للسنة الدولية لكبار السن، ٩٩٩١ (A/52/328).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more