"التي يهيمن عليها" - Translation from Arabic to French

    • dominés par
        
    • dominées par
        
    • traditionnellement réservés
        
    • à prédominance
        
    • à dominance
        
    • dominée par
        
    • où prédominent
        
    • majoritairement
        
    • dominés traditionnellement par
        
    • prédominance masculine
        
    De plus, les femmes continuent à pénétrer des disciplines, des métiers et des sports traditionnellement dominés par les hommes. UN وبالإضافة إلى هذا، تواصل المرأة التغلغل في المجالات والمهن والألعاب الرياضية التي يهيمن عليها الذكور.
    Cependant, outre les problèmes généraux concernant la syndicalisation dans les exploitations agricoles, les syndicats dominés par les hommes ne prêtent pas toujours suffisamment attention aux questions qui sont surtout importantes pour les femmes. UN إلاّ أنه بخلاف المشاكل العامة المتعلِّقة بتكوين النقابات في المزارع، والنقابات التي يهيمن عليها الرجال لا يولى دائماً اهتمام كافٍ للمسائل التي تهمّ المرأة بوجه خاص.
    Toutefois, on ne constate pas la même évolution dans les branches dominées par les hommes, pour lesquelles le niveau d'instruction requis n'est pas aussi poussé. UN ولا يمكن ملاحظة التغيير نفسه في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور رغم انخفاض الشروط التعليمية.
    On ne peut observer le même changement dans les professions dominées par les hommes où les exigences éducatives sont plus faibles. UN وهذا التغيير لا يمكن ملاحظته في المهن التي يهيمن عليها الرجال ولكن متطلباتها التعليمية منخفضة.
    À l’instar d’autres secteurs traditionnellement réservés aux hommes, comme le métier d’ingénieur, les femmes sont aujourd’hui beaucoup plus susceptibles d’entrer dans le secteur agricole. UN مسايرة للقطاعات اﻷخرى التي يهيمن عليها الذكور تقليديا كالهندسة مثلا يرجح اﻵن أن ترغب النساء في دخول الصناعات الزراعية.
    L'orientation des filles dans certaines filières à prédominance masculine; UN توجيه الفتيات إلى بعض المجالات التي يهيمن عليها الذكور؛
    La culture à dominance masculine des Îles Salomon n'encourage pas les femmes à se lancer dans les activités formelles. UN والثقافة التي يهيمن عليها الذكور أيضا لا تشجع المرأة على الدخول في الأعمال التجارية الرسمية.
    On estime que la nouvelle base politique du Gouvernement, dominée par le parti du Président, le Parti de la rénovation sociale (PRS), est fortement rétrécie et reflète la volonté résolue du Président de consolider son pouvoir. UN ويُنظر إلى القاعدة السياسية الجديدة للحكومة، التي يهيمن عليها حزب التجديد الاجتماعي، الذي هو حزب الرئيس، على أنها ضيقة إلى حد بعيد وتعكس تصميم الرئيس على إحكام قبضته على السلطة.
    Les partis dominés par les Hutus s'opposent à ces modifications. UN وقد عارضت الأحزاب التي يهيمن عليها الهوتو هذه التعديلات على الاتفاقات.
    Les femmes ont fait de grands bonds en avant dans le domaine de l'éducation et elles accèdent peu à peu aux secteurs dominés par les hommes. UN وخطت النساء خطوات هائلة في التحصيل العلمي وأخذن يخترقن الميادين التي يهيمن عليها الذكور.
    Commentaire de l'ONUDI: Les tâches consultatives dont a besoin l'ONUDI relèvent de domaines d'expertise dominés par les hommes. UN تعليق اليونيدو: عمل الخبرة الاستشارية الذي تحتاج إليه اليونيدو يقع ضمن مجالات الخبرة الفنية التي يهيمن عليها الذكور.
    Commentaire de l'ONUDI : Les tâches consultatives dont a besoin l'ONUDI relèvent de domaines d'expertise dominés par les hommes. UN تعليق اليونيدو: عمل الخبرة الاستشارية الذي تحتاج إليه اليونيدو يقع ضمن مجالات الخبرة الفنية التي يهيمن عليها الذكور.
    L'enseignement technique n'a pas de programme particulier d'enseignement pour les professions dominées par les hommes. UN ولا يوجد برنامج مستقل للتدريب المهني أو التأهيلي في المجالات التي يهيمن عليها الذكور.
    :: Il y a une tendance à financer les activités dominées par les hommes. UN هناك ميل إلى تمويل الأنشطة التي يهيمن عليها الذكور.
    Toutefois, en pratique, la participation des femmes aux activités traditionnellement dominées par les hommes est demeurée faible. UN بيد أنه، من حيث الممارسة، ظلت مشاركة الإناث في الأنشطة التي يهيمن عليها الرجال تقليدياً تتسم بالضعف.
    En premier lieu, elle aimerait connaître la division du travail entre hommes et femmes aux postes élevés du Gouvernement ainsi qu'au Parlement, notamment dans quelle mesure les femmes continuent d'exercer des responsabilités dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes. UN وقالت إنها تود أولا معرفة حالة تقسيم العمل بين الرجال والنساء في الوظائف الحكومية الرفيعة المستوى وفي البرلمان، وخصوصا إلى أي مدى تستمر النساء يتولين مسؤولية الميادين التي يهيمن عليها الرجال تقليديا.
    Rassembler les informations et les données nécessaires pour améliorer les possibilités d'emploi et de formation professionnelles des femmes dans tous les domaines, y compris ceux qui sont traditionnellement réservés aux hommes, et les diffuser. UN جمع المعلومات والبيانات الضرورية لضمان حصول المرأة على أفضل فرص العمل والتدريب المهني في جميع الميادين، ومنها مجالات العمل التي يهيمن عليها الرجل تقليديا، وتوسيع هذه الفرص.
    18. La participation des femmes à la fonction publique s'est améliorée, de même que leur accès aux postes décisionnels dans les secteurs traditionnellement réservés aux hommes, y compris comme candidates aux élections et au sein du Ministère des affaires étrangères. UN 18- وقالت إن مشاركة النساء في المجتمع المدني تحسنت، شأنهن في ذلك شأن وصولهن إلى مناصب صنع القرار في الميادين التي يهيمن عليها الذكور، بما يشمل ترشحهن للانتخابات ولتقلد وظائف وزارة الشؤون الخارجية.
    Parmi le personnel académique, il y a également des professions à prédominance masculine. UN وهناك أيضا بعض المهن التي يهيمن عليها الذكور بشكل غالب بين المهن الأكاديمية.
    Il recommande d'établir des mesures de sensibilisation et d'instaurer des incitations visant à encourager les jeunes femmes à poursuivre des études dans des domaines à prédominance masculine. UN وتوصي اللجنة بزيادة توعية الشابات وتقديم حوافز لهن لتشجيعهن على الالتحاق بميادين الدراسة التي يهيمن عليها الرجال.
    La culture à dominance masculine des Îles Salomon n'encourage pas les femmes à se lancer dans des activités formelles. UN 134 - ليس في ثقافة جزر سليمان التي يهيمن عليها الذكور ما يشجع النساء على المشاركة في المشاريع الرسمية.
    Dans la société ougandaise dominée par l'homme et à orientation patriarcale, on remarque, par exemple, qu'après l'école les garçons ont plus de temps et de lieux de loisirs que les filles, qui doivent rentrer à la maison pour participer aux travaux domestiques. UN وفي أوغندا التي يهيمن عليها الذكور وذات التوجه القائم على السلطة الأبوية، كثيرا ما نلاحظ أنه، على سبيل المثال بعد المدرسة، يمنح البنون وقت راحة أطول ومكانا للعب في حين ترسل البنات لأداء الأعمال المنزلية.
    Le système a pour but de garantir que ce ne sont pas seulement les secteurs où prédominent les femmes qui assument le fardeau financier découlant de ces périodes de congé. UN والهدف من الخطة هو التأكد من أن المهن التي يهيمن عليها النساء لن تتحمل وحدها أعباء الأجور خلال فترات الإجازات.
    Secteurs dans lesquels les prêts sont majoritairement souscrits par des femmes, par année UN القطاعات التي يهيمن عليها النساء، بحسب السنة
    Les femmes ont pénétré en nombres importants dans des domaines dominés traditionnellement par les hommes et représentent actuellement 38 % des cadres, haut fonctionnaires et membres des professions libérales et 33 % des professionnels de la technologie de l'information. UN وقد غزت المرأة بشكل ملموس بعض المجالات التي يهيمن عليها الرجال تقليديا فأصبحن يمثلن حاليا 38 في المائة من المديرين وكبار المسؤولين والفنيين و 33 في المائة من الفنيين في مجال تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more