"التي يُحصل عليها" - Translation from Arabic to French

    • obtenus
        
    • obtenues
        
    • courus
        
    • recueillies
        
    L'État partie devrait enquêter sur les aveux obtenus par la torture et veiller à ce que les responsables soient poursuivis et punis. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في الاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب وأن تلاحق وتعاقب المسؤولين.
    L'État partie devrait enquêter sur les aveux obtenus par la torture et veiller à ce que les responsables soient poursuivis et punis. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في الاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب وأن تلاحق وتعاقب المسؤولين.
    Les renseignements ainsi obtenus devraient être communiqués aux autres membres de l'équipe. UN وينبغي توفير المعلومات التي يُحصل عليها على هذا النحو لجميع الأعضاء الآخرين في فريق خبراء الاستعراض.
    Les informations obtenues pour la conduite des procédures pénales visées dans la demande ne doivent pas être utilisées à d'autres fins. UN ولا تُستخدم المعلومات التي يُحصل عليها من أجل استخدامها في الإجراءات الجنائية المشار إليها في الطلب على أيِّ نحو آخر.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que des mesures soient mises en place pour que dans tous les cas les juges rejettent des preuves obtenues par la torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تكفل وضع تدابير من شأنها ضمان عدم قبول القضاء للأدلة التي يُحصل عليها نتيجة التعذيب.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que des mesures soient mises en place pour que dans tous les cas les juges rejettent des preuves obtenues par la torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تكفل وضع تدابير من شأنها ضمان عدم قبول القضاء للأدلة التي يُحصل عليها نتيجة التعذيب.
    Les intérêts courus et les frais payés pour ce compte bancaire sont inclus dans ledit compte. UN وتكون الفوائد التي يُحصل عليها والرسوم التي يتم دفعها مشمولة في هذا الحساب المصرفي.
    Si de nombreux pays de common law disposaient d'une législation régissant l'objet et les procédures liés à ces techniques, les décisions concernant la recevabilité se fondaient sur les règles de preuve applicables à l'utilisation des informations recueillies au moyen de techniques d'enquête spéciales lors de procès. UN ورغم أنَّ لدى الكثير من البلدان التي تعمل بنظام القانون العام تشريعات لتنظيم الجوانب الموضوعية والجوانب الإجرائية المتصلة بهذه الأساليب، فإنَّ القرارات التي تخص مقبوليتها تُتخذ في سياق قواعد الأدلة المتعلقة باستخدام المعلومات التي يُحصل عليها من خلال أساليب التحري الخاصة في المحاكمة.
    Il est préoccupant d'apprendre que les juges ignorent régulièrement la règle de l'irrecevabilité des éléments de preuve obtenus par des moyens illégitimes. UN ومن المثير للقلق أن القضاة يجهلون عادة قاعدة عدم مقبولية الأدلة التي يُحصل عليها بوسائل غير مشروعة.
    Le Comité s'est inquiété de ce que des éléments de preuve obtenus en violation de la loi seraient parfois retenus par les tribunaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأدلة التي يُحصل عليها بانتهاك القانون قيل إن المحاكم تأخذ بها أحياناً.
    L'inscription est subordonnée aux résultats obtenus à un examen d'inscription et au collège ou à l'école professionnelle secondaire. UN ويجري التسجيل على أساس النتائج التي يُحصل عليها خلال اختبار التسجيل والنجاح في المدارس التوجيهية أو الثانوية المهنية.
    Les renseignements ainsi obtenus devraient être communiqués aux autres membres de l'équipe. UN وينبغي إتاحة المعلومات التي يُحصل عليها على هذا النحو للأعضاء الآخرين في فريق خبراء الاستعراض.
    Éléments de preuve obtenus par des moyens contraires aux droits de la personne internationalement protégés UN اﻷدلة التي يُحصل عليها بوسائل منافية لحقوق اﻹنسان المحمية دوليا
    Irrecevabilité des éléments de preuve obtenus illégalement ou par la contrainte UN حظر الأدلة التي يُحصل عليها بصورة غير مشروعة أو قسراً
    d) Les données obtenues de ce qu'il est convenu d'appeler les moyens techniques nationaux peuvent être extrêmement utiles à la détection des événements ambigus. UN ويمكن أن تكون البيانات التي يُحصل عليها مما يسمى بالوسائل التقنية الوطنية ذات أهمية كبيرة للكشف عن أحدات ملتبسة.
    Cette formule, qui a été également préconisée par la France au sein du Comité spécial la semaine dernière, semble représenter un compromis satisfaisant entre les différentes positions concernant les données obtenues par les moyens techniques nationaux. UN ويبدو أن هذا النهج الذي أيدته فرنسا أيضا في اللجنة المخصصة في اﻷسبوع الماضي يشكل حلا وسطا يعترف بالمواقف المختلفة بشأن البيانات التي يُحصل عليها من الوسائل التقنية الوطنية.
    La pratique judiciaire est très importante, puisqu'en fin de compte ce sont les juges qui décident s'il y a eu torture et si des preuves obtenues illégalement sont ou non admissibles. UN والممارسة القضائية مهمة جداً في هذا الصدد، حيث أن القضاة هم في النهاية الذين يبتون في حدوث أو عدم حدوث التعذيب، وكذلك في صلاحية أو عدم صلاحية اﻷدلة التي يُحصل عليها بصورة غير مشروعة.
    Ce tableau de bord permet également de rapprocher les informations obtenues par le biais des audits des projets NIM. UN وتسمح أداة متابعة أنشطة التدبير الوطني أيضاً بمطابقة المعلومات التي يُحصل عليها عن طريق مراجعة حسابات أنشطة التنفيذ الوطني.
    Le Groupe de travail souligne que < < les preuves obtenues par des aveux > > ne peuvent pas être utilisées contre un mineur lors d'un procès ultérieur. UN 30- ويؤكد الفريق العامل أن " الأدلة التي يُحصل عليها بالاعتراف " لا يمكن أن يستخدم ضد قاصر في محاكمة لاحقة.
    Indiquer les mesures qui ont été prises pour garantir qu'en droit et dans la pratique les preuves obtenues par la torture ne puissent pas être invoquées dans une procédure, conformément à l'article 15 de la Convention. UN 21- يرجى بيان ما اتخذ من إجراءات تضمن في القانون وفي الممارسة العملية عدم الاحتجاج بالأدلة التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب كإثبات في أي إجراءات، وذلك عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية.
    Les intérêts courus et les frais payés pour ce compte bancaire sont inclus dans ledit compte. UN وتكون الفوائد التي يُحصل عليها والرسوم التي يتم دفعها مشمولة في هذا الحساب المصرفي.
    Naturellement, ces renseignements sont communiqués sous réserve de l'obligation de protéger le caractère confidentiel et délicat de certaines des informations recueillies. UN ومن الطبيعي أن أيا من المعلومات التي تطلعها عليها خاضعة لشرط حماية الطابع السري والحساس لبعض المعلومات التي يُحصل عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more