"التي يُعاقب عليها" - Translation from Arabic to French

    • passibles de la peine
        
    • punissables
        
    • passibles d'
        
    • punies
        
    • emportant la
        
    • entraînant la peine
        
    • qui peut emporter la peine
        
    • pénales passibles de
        
    C'est ainsi que le nombre de crimes passibles de la peine capitale a baissé dans le Code pénal. UN وبشكل خاص، انخفض عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الجنائي.
    Toutes les infractions passibles de la peine de mort peuvent faire l'objet d'une sanction moins sévère. UN وجميع الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام يمكن أيضاً أن يُعاقب عليها بعقوبات أخف.
    Dans le Code pénal, les personnes morales sont, en principe, passibles de sanctions pénales pour les infractions punissables d'une amende. UN بموجب قانون العقوبات، تخضع الشخصية الاعتبارية للعقوبات على الجرائم التي يُعاقب عليها بالغرامة.
    D'autre part, le terrorisme est l'un des crimes punissables de la peine capitale au Viet Nam. UN ثم إن الإرهاب يُعد من الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام في فييت نام.
    Les poursuites pénales peuvent être transférées à un pays étranger pour les infractions passibles d'une peine d'emprisonnement inférieure ou égale à 10 ans. UN ويجوز تسليم عملية الملاحقة الجنائية لبلد أجنبي في حالة الجرائم التي يُعاقب عليها بالسّجن لمدة لا تتجاوز العشر سنوات.
    Conformément aux recommandations de l'ONU, le Zimbabwe a réduit le nombre d'infractions punies de la peine capitale. UN وقد خفضت زمبابوي عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، بما يتماشى مع توصيات الأمم المتحدة.
    L'État partie devrait revoir la législation fédérale et celle des États en vue de restreindre le nombre d'infractions emportant la peine capitale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المعمول بها على صعيدي الاتحاد والولايات بغية الحد من عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام.
    53. La délégation libyenne a déjà indiqué que le nombre des crimes entraînant la peine de mort selon la législation était très limité. UN ٣٥- وقد سبق للوفد الليبي أن بيﱠن أن عدد الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام طبقاً للقانون محدودة جداً.
    Parmi les éléments qui lui ont été communiqués figuraient les chefs d'accusation qui pourraient être retenus contre elle si elle retournait en Chine, au nombre desquels le chef de corruption, qui peut emporter la peine de mort. UN وتضمنت المعلومات، فيما تضمنته، التهم التي قد تواجهها صاحبة البلاغ إن أُعيدت، بما في ذلك تهم الفساد، التي يُعاقب عليها بالإعدام في جمهورية الصين الشعبية ولكن ليس إلزاماً.
    Le gouvernement a fait savoir que la législation pénale la plus récente avait en fait réduit le nombre de clauses, ainsi que de délits passibles de la peine de mort, et que celle-ci était appliquée de moins en moins souvent. UN وذكرت الحكومة أن أحدث تشريعات قانون العقوبات في الصين قد خفضت فعلاً عدد الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام وأن استخدام هذه العقوبة آخذ في التناقص.
    15. Les infractions passibles de la peine capitale sont dûment prévues par la loi. UN ٥١- ومضى قائلاً إن القانون ينص كما يجب على الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام.
    Il s'est dit inquiet de constater que quelques États continuaient d'élargir le champ des infractions passibles de la peine de mort, notamment en ce qui concernait les infractions liées au terrorisme. UN ولاحظ المقرر الخاص مع القلق أن ثمة عددا قليلا من الدول يواصل توسيع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، ومن بينها الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    Il note également que la délégation n'a pu apporter de précisions suffisantes sur la nature des crimes passibles de la peine de mort, ce qui aurait permis au Comité de déterminer si ces crimes figurent parmi les crimes les plus graves, au sens de l'article 6, paragraphe 2, du Pacte. UN كما تلاحظ اللجنة أن وفد الدولة الطرف لم يستطع أن يقدم الإيضاحات الكافية عن طبيعة الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، حتى تتمكن اللجنة من تحديد ما إذا كانت هذه الجرائم هي من أشد الجرائم خطورة بمفهوم الفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    De manière générale, les traités conclus par la Tanzanie prévoient l'extradition pour toutes les infractions punissables dans le pays, à l'exception des questions de sécurité nationale et des infractions politiques. UN وتنصُّ المعاهدات التي أبرمتها تنزانيا بصفة عامة على تسليم المجرمين فيما يخصُّ جميع الجرائم التي يُعاقب عليها في تنزانيا، عدا ما يتعلَّق بمسائل الأمن القومي والجرائم السياسية.
    Ils sont compétents en matière pénale et connaissent des litiges punissables avec une peine correctionnelle et l'amende correspondante. UN وهي مختصة في المسائل الجنائية، وتفصل في المنازعات التي يُعاقب عليها بعقوبات إصلاحية أو ما يقابلها من غرامات.
    Élargissant le domaine des infractions punissables, il interdit tout traitement, y compris toute pratique culturelle, qui déshumanise l'enfant ou nuit à son bien-être physique et mental. UN ويوسع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها ليشمل حظر أي معاملة، بما في ذلك أي ممارسات ثقافية، تجرد الطفل من إنسانيته أو تضر بسلامته البدنية والعقلية.
    La durée maximale de détention provisoire est de six mois pour les infractions passibles d'une peine d'emprisonnement correctionnel et de 12 mois pour les infractions passibles d'une peine de réclusion criminelle. UN والمدد القصوى للاحتجاز على ذمة المحاكمة التي يمكن فرضها هي ستة شهور للأفعال الجرمية التي يُعاقب عليها بالسجن العادي و12 شهراً للأفعال الجرمية التي يُعاقب عليها بالسجن المشدد.
    L'aide judiciaire est assurée gratuitement dans le cas de litiges liés au travail et d'infractions passibles d'au moins cinq ans d'emprisonnement. UN والمساعدة القضائية متاحة مجانا في الحالات التي تنطوي على مسائل متعلقة بالعمل، وكذلك في الحالات التي يُعاقب عليها بعقوبة سجن لمدة تزيد على خمس سنوات.
    37. Indiquer quelles sont les infractions punies de la peine capitale, le nombre de personnes qui ont été exécutées et le nombre de condamnés en attente d'exécution. UN 37- يرجى تقديم معلومات عن ماهية الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام وعدد الأشخاص الذين أُعدموا والذين لم ينفذ حكم إعدامهم بعد.
    Il relève aussi que la délégation n'a pas donné suffisamment de détails sur la liste complète des infractions emportant la peine de mort. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يُقدم ما يكفي من التفاصيل عن المجموعة الكاملة للجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام.
    51. Enfin, il n'est pas prévu, selon la législation pénale libyenne, d'augmenter le nombre des crimes entraînant la peine de mort. UN ١٥- وأخيراً ليس من المتوقع بموجب التشريع الجنائي الليبي زيادة عدد الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام.
    Parmi les éléments qui lui ont été communiqués figuraient les chefs d'accusation qui pourraient être retenus contre elle si elle retournait en Chine, au nombre desquels le chef de corruption, qui peut emporter la peine de mort. UN وتضمنت المعلومات، فيما تضمنته، التهم التي قد تواجهها صاحبة البلاغ إن أُعيدت، بما في ذلك تهم الفساد، التي يُعاقب عليها بالإعدام في جمهورية الصين الشعبية ولكن ليس إلزاماً.
    46. L'Italie a noté l'étendue de la gamme des infractions pénales passibles de la peine capitale, l'augmentation du nombre des exécutions et la persistance de restrictions importantes subies par les minorités religieuses. UN 46- ولاحظت إيطاليا اتساع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، وزيادة عدد حالات تنفيذ الإعدام، والقيود الكبيرة التي لا تزال مفروضة على الأقليات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more