Son gouvernement soutient fermement la cause palestinienne et le droit inaliénable du peuple à établir un État indépendant. | UN | وتدعم حكومته بشدة القضية الفلسطينية، والحق الثابت للشعب في إقامة دولة مستقلة. |
Depuis 1965, l'Assemblée générale ne cesse de réaffirmer le droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة، منذ عام 1965، على تأكيد الحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
Soulignant le droit inaliénable du peuple afghan à déterminer lui-même librement son avenir politique, | UN | وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي، |
Le Conseil de sécurité réaffirme son soutien sans faille au peuple iraquien durant la transition politique, comme il l'a souligné dans la résolution 1546 (2004). | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه الثابت للشعب العراقي في مرحلة الانتقال السياسي التي يمر بها، على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1546. |
M. Al-Kidwa (Observateur de la Palestine) remercie le Gouvernement et le peuple du Sénégal pour leur appui sans faille au peuple palestinien. | UN | 9 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين): شكر حكومة وشعب السنغال على دعمهما الثابت للشعب الفلسطيني. |
Je voudrais, ici, exprimer notre profonde reconnaissance au Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, pour son soutien indéfectible au peuple palestinien et à la cause de la paix au Moyen-Orient. | UN | وهنا أريد أن أعبر عن تقديرنا الكبير لﻷميــن العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، علــى دعمه الثابت للشعب الفلسطيني ولقضية السلام فــي الشرق اﻷوسط. |
Le Mouvement des pays non alignés continuera de prêter son soutien indéfectible au peuple palestinien et à l'OLP, son seul représentant, à l'heure où ils commencent à reconstruire leur vie et leur nation. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز تقديم دعمها الثابت للشعب الفلسطيني ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثله الوحيد، وهما يشرعان في إعادة بناء حياتهما وأمتهما. |
Soulignant le droit inaliénable du peuple afghan à déterminer lui-même librement son avenir politique, | UN | وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي، |
En outre, il convient de respecter pleinement le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population arabe du Golan à toutes leurs ressources naturelles et économiques. | UN | ويجب كذلك الاحترام الكامل للحق الثابت للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان في مواردهم الطبيعية والاقتصادية. |
Nous reconnaissons le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant, ainsi que le droit à la sécurité de tous les États de la région, y compris Israël, et engageons tous les États à soutenir le processus de paix et à le mener à bien rapidement. | UN | ونعترف بالحق الثابت للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإقامة دولة مستقلة، ونعترف بحق جميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل، بأن تنعم بالأمن، وندعو جميع الدول إلى دعم عملية السلام واختتامها في وقت مبكر. |
Elle doit également réaffirmer le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population arabe du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles ainsi que sur toutes leurs ressources économiques, et considérer comme illégale toute violation de ce droit. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي، بالمثل، أن تؤكد اللجنة من جديد الحق الثابت للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في مواردهم الطبيعية، وكذلك في مواردهم الاقتصادية الأخرى جميعها، وأن تعتَبِر أي انتهاك لذلك الحق غير قانوني. |
Depuis l'adoption de la résolution 1514 (1960), les Nations Unies expriment de manière constante le droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | ومنذ اعتماد قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، سلَّمت الأمم المتحدة باستمرار بالحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Voix de la communauté internationale et symbole de la légalité internationale, l'ONU a profondément marqué les relations arabo-israéliennes par son action en faveur de la paix, et ses résolutions demeurent le cadre de référence pour assurer un règlement juste, permanent et pacifique de la situation au Moyen-Orient, et en vue de la reconnaissance du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | إن الأمم المتحدة، وهي صوت المجتمع الدولي ورمز الشرعية الدولية، قد تركت بصمة عميقة على العلاقات العربية الإسرائيلية بعملها من أجل السلام، ومازالت قراراتها هي الإطار المرجعي للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وسلمية للحالة في الشرق الأوسط، ومن أجل الاعتراف بالحق الثابت للشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
En appelant à une solution politique mutuellement acceptable, le Maroc tente de semer la confusion auprès de la communauté internationale car il a déclaré que son acceptation d'une solution était subordonnée à la reconnaissance préalable de sa prétendue souveraineté sur le Sahara occidental et, en conséquence, la négation du droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | 9 - وأضاف قائلا إن المغرب وهو يدعو إلى حل سياسي مقبول يحاول إرباك المجتمع الدولي، ذلك لأنه أعلن أن قبوله لحل مشروط باعتراف مسبق بسيادته المفترضة على الصحراء الغربية - وبالتالي، مشروط بإنكار الحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
À cette étape cruciale de la quête d'une paix durable au Moyen-Orient, l'Organisation de la Conférence islamique réaffirme son appui sans faille au peuple palestinien dans sa quête légitime de l'autodétermination et de la création d'un État palestinien souverain, viable et indépendant à l'intérieur des frontières d'avant 1967, avec Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | " وفي هذه المرحلة الحرجة من السعي إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط، تؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي من جديد دعمها الثابت للشعب الفلسطيني في مسعاه المشروع إلى تقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، تتوفر لها مقومات البقاء، ومستقلة على أساس حدود ما قبل عام 1967 على أن تكون مدينة القدس الشريف عاصمتها. |
Réaffirmant son soutien sans faille au peuple iraquien durant la transition politique comme il l'a souligné dans la résolution 1546 (2004), réaffirmant également l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et appelant la communauté internationale à soutenir le peuple iraquien dans sa quête de paix, de stabilité et de démocratie, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه الثابت للشعب العراقي في عملية تحوله السياسي على النحو المبين في القرار 1546 (2004) وإذ يعيد كذلك تأكيد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية وإذ يهيب بالمجتمع الدولي الوقوف إلى جانب الشعب العراقي في سعيه إلى تحقيق السلام والاستقرار والديمقراطية، |
Réaffirmant son soutien sans faille au peuple iraquien durant la transition politique comme il l'a souligné dans la résolution 1546 (2004), réaffirmant également l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et appelant la communauté internationale à soutenir le peuple iraquien dans sa quête de paix, de stabilité et de démocratie, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه الثابت للشعب العراقي في عملية تحوله السياسي على النحو المبين في القرار 1546 (2004) وإذ يعيد كذلك تأكيد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية وإذ يهيب بالمجتمع الدولي الوقوف إلى جانب الشعب العراقي في سعيه إلى تحقيق السلام والاستقرار والديمقراطية، |
Notre Premier Ministre, Sheikh Hasina, a exprimé en cette journée de solidarité, notre appui indéfectible au peuple palestinien et notre solidarité avec lui dans sa juste et légitime lutte pour le droit à l'autodétermination et au statut d'État. | UN | فرئيسة وزرائنا، الشيخة حسينة، أعربت في يوم التضامن هذا عن دعمنا الثابت للشعب الفلسطيني وتضامننا معه في كفاحه العادل والمشروع من أجل حقه في تقرير المصير وفي إنشاء دولة لـه. |
En cette occasion, le Ministre syrien des affaires étrangères a envoyé hier matin au Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, un message dans lequel il réaffirmait son appui indéfectible au peuple frère de Palestine dans sa juste lutte pour recouvrer ses droits nationaux légitimes, notamment son droit à l'autodétermination, à l'instar des autres peuples du monde. | UN | وبهذه المناسبة وجه السيد وزير خارجية بلادي رسالة صباح أمس الى رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، جدد فيها دعم سوريا الثابت للشعب الفلسطيني الشقيق في نضالـه العـــادل من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير أســـوة بالشعوب اﻷخرى. |