"الثالثة من العمر" - Translation from Arabic to French

    • de trois ans
        
    • du troisième
        
    • âgés de trois
        
    • troisième anniversaire de
        
    Ces mesures s'appliquent également aux femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وتنطبق هذه الاستحقاقات أيضا على النساء اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر.
    Près de trois enfants sur dix âgés de moins de trois ans souffrent d'une insuffisance pondérale modérée et un sur dix souffre de malnutrition grave. UN ويعاني درجة متوسطة من الهزال حوالي 3 أطفال من كل 10 أطفال دون الثالثة من العمر.
    ● Un espace spécial doit être aménagé dans les prisons de femmes et dans les quartiers réservés aux femmes pour les mères qui ont des enfants âgés de moins de trois ans. UN :: يتم بصورة ملائمة ترتيب منطقة خاصة في مرفق أو قسم الاحتجاز من أجل استيعاب المحبوسات الأمهات اللائي يصحبن أطفالهن إلى سن الثالثة من العمر.
    Dans la pratique, la plupart des enfants, surtout s'ils ont moins de trois ans, sont confiés à leur mère. UN غير أن من الممارسة المعتادة ان معظم الأطفال، وخاصة من كان منهم دون الثالثة من العمر يظلون في كنف الأم.
    Elle a également mis des traitements antirétroviraux à la disposition des enfants de moins de trois ans qui vivent en prison avec leur mère. UN كما تتيح أوكرانيا المعالجة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للأطفال دون الثالثة من العمر نزلاء السجون مع أمهاتهم.
    L'article 98 interdit de faire travailler la nuit les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وتحظر المادة 98 التشغيل الليلي للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر.
    Le travail de nuit est limité uniquement pour les femmes enceintes ou les femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وهناك تقييد أيضا للعمل ليلا بالنسبة للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر.
    Les nouveaux-nés des prisonnières peuvent demeurer avec leur mère jusqu'à l'âge de trois ans. UN ويجوز إبقاء الأطفال حديثي الولادة مع أمهاتهم النزيلات ريثما يبلغون الثالثة من العمر.
    Il est interdit de demander aux femmes enceintes, aux femmes en congé de maternité et à celles qui ont un enfant de moins de trois ans de travailler les jours chômés. UN ويُحظر عمل الحامل، والمرأة التي في إجازة وضع، والمرأة التي لديها أطفال دون الثالثة من العمر في غير أيام العمل.
    Et comment, il a le cerveau d'un enfant de trois ans, Open Subtitles نعم , وهو بالتأكيد يملك عقلا يشبه عقل طفل في الثالثة من العمر
    Les femmes enceintes ou ayant des enfants âgés de moins de trois ans ne peuvent être astreintes à effectuer des heures supplémentaires, à travailler pendant les jours de repos, ni être envoyées en mission. UN ولا يمكن تشغيل الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر في العمل اﻹضافي، أو العمل أثناء أيام الراحة، ولا يمكن إيفادهن في مهام.
    135. Les femmes qui travaillent ont également droit à un congé avec traitement partiel pour s'occuper de leurs enfants jusqu'à ce que ceux-ci atteignent l'âge de trois ans. UN ٥٣١- وتمنح المرأة العاملة أيضاً، بعد الولادة، إجازة مدفوعة اﻷجر بصورة جزئية للعناية بالطفل حتى يبلغ الثالثة من العمر.
    Les femmes enceintes ou ayant des enfants âgés de moins de trois ans ne peuvent être astreintes à effectuer des heures supplémentaires, à travailler pendant les jours de repos, ni être envoyées en mission. UN ولا يمكن أن يطلب من الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر العمل لوقت اضافي أو في أوقات العطل أو ارسالهن في مهام.
    195. Les femmes qui travaillent ont droit à un congé avec traitement partiel pour s'occuper de leurs enfants jusqu'à ce que ceux-ci atteignent l'âge de trois ans. UN ٥٩١- ويحق للحاملات الحصول على اجازة مدفوعة اﻷجل بصورة جزئية للعناية باﻷطفال الى أن يبلغوا الثالثة من العمر.
    Il y a d'innombrables refuges pour les enfants abandonnés ou en danger, et un réseau de quelque 80 000 centres pour prendre soin des enfants jusqu'à l'âge de trois ans. UN ويوجد عدد لا يحصى من المراكز ﻹيواء اﻷطفال المهجورين أو المعرضين للخطر، وشبكة مكونة من زهاء ٠٠٠ ٠٨ مركز لرعاية اﻷطفال حتى سن الثالثة من العمر.
    Un cahier des charges national pour la scolarisation des enfants de moins de trois ans sera défini en partenariat avec les autorités locales compétentes et la branche famille; UN وسيجري إعداد كراسة شروط وطنية لإلحاق من هم دون الثالثة من العمر بالمدرسة، بالشراكة مع السلطات المحلية المختصة وفرع الأسرة؛
    Le taux de participation des femmes ayant des enfants de moins de trois ans a atteint 42,9 %, soit une augmentation de 9,3 points par rapport au taux enregistré dans le dernier rapport. UN أما معدل مشاركة المرأة ذات الأبناء دون الثالثة من العمر في القوة العاملة فقد بلغ 42.9 في المائة، مما لا يدل على زيادة بنسبة 9.3 في المائة عن النسبة المسجلة في التقرير السابق.
    Les enfants de moins de trois ans fréquentent des garderies, tandis que ceux qui sont âgés de plus de trois ans suivent un enseignement préscolaire avant d'intégrer l'école primaire. UN ويلتحق الأطفال دون الثالثة من العمر بحضانات الرضع، في حين يلتحق الأطفال فوق الثالثة من العمر بمنشآت التعليم قبل المدرسي إلى أن يلتحقوا بالمدارس.
    :: Si la condamnée a un jeune enfant - jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de trois ans. UN :: إذا كان للمدانة طفل صغير - يعلق تنفيذ العقوبة إلى أن يبلغ الطفل الثالثة من العمر.
    Nous oeuvrons également pour améliorer la formation des adultes, pour créer une chaire universitaire du troisième âge et pour améliorer la diffusion de l'information relative aux problèmes et aux préoccupations propres aux personnes âgées. UN ونعمل أيضا على تحسين تعلم الكبار وإنشاء كرسي جامعــــي للفئة الثالثة من العمر وتوسيع نطاق نشر المعلومات عن مشاكل وشواغل هذا القطـاع من السكان.
    Des chiffres de 2006 indiquent qu'entre 90 et 95% des enfants bédouins âgés de trois ans avaient reçu tous les vaccins nécessaires - ce qui représente une amélioration notable par rapport au taux de 27% enregistré en 1981. UN وتشير الأرقام المسجلة في عام 2006، إلى أن نسبة تتراوح ما بين 90 و95 في المائة من أطفال البدو تلقوا جميع اللقاحات اللازمة قبل بلوغ الثالثة من العمر - وهو تحسّن كبير بالقياس إلى معدل 27 في المائة في سنة 1981.
    22. Des congés partiellement rémunérés sont accordés aussi aux mères qui travaillent pour leur permettre de s'occuper de leur enfants jusqu'au troisième anniversaire de celui-ci. UN ٢٢ - كما تمنح المرأة العاملة إجازة مدفوعة اﻷجر جزئيا لرعاية أبنائها حتى بلوغهم سن الثالثة من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more