Lorsque l'arme à feu arrive à Saint-Kitts-et-Nevis, elle doit être déclarée en douane et l'importateur doit fournir la preuve qu'il est autorisé à l'importer. | UN | وعند وصول السلاح الناري إلى سانت كيتس ونيفيس لا بد من الإعلان عنه لدى الجمارك وأن يقدم المستورد الأدلة الثبوتية على الترخيص له باستيراد السلاح الناري. |
La notification de l'infraction fait foi, jusqu'à preuve du contraire. | UN | ويكون للمحاضر المنظمة القوة الثبوتية حتى يثبت العكس. |
Pour obtenir une carte d'accès, les pièces d'identité suivantes seront acceptées : | UN | وبغية استلام تصريح مرور خاص بالمؤتمر، يتعين إبراز الأوراق الثبوتية التالية: |
Toute mention sur la nature de la filiation est interdite dans les registres civils et dans tout document d'identité; | UN | ولا يتضمن السجل المدني أو الوثائق الثبوتية أي ذكر للحالة المدنية للأبوين؛ |
Le différend en l'espèce porte notamment sur la valeur probante de documents soumis sous forme de simples photocopies et de télécopies. | UN | تتعلق هذه القضية في جانب منها بالقيمة الثبوتية للمستندات التي لم تُقدَّم في سياق محاكمة إلاّ في شكل نُسخ مرسلة بالفاكس. |
Bureau pour le Moyen-Orient : passer en revue toutes les avances recouvrables localement afin de s'assurer qu'il existe pour chacune des pièces justificatives. | UN | أن يستعرض مكتب الشرق الأوسط جميع السلف التي يمكن استردادها محلياً للتأكد من وجود الوثائق الثبوتية |
Le Centre d'opérations au Sénégal n'a pas été en mesure de fournir au Comité des documents établissant la nécessité de quitter les précédents locaux, ni des justificatifs de la procédure suivie pour le choix de ces locaux. | UN | وقد عجز مركز عمليات السنغال عن تزويد المجلس بالوثائق الثبوتية التي تبرر الحاجة إلى الانتقال من أماكن العمل السابقة. |
Les objets ou éléments constitutifs d'objets trouvés au-delà des limites de l'État partie au Traité sur le registre duquel ils sont inscrits doivent être restitués à cet État partie au Traité, celui-ci étant tenu de fournir, sur demande, des données d'identification avant la restitution. | UN | وترد إلى دولة السجل التي تكون طرفا في المعاهدة أيَّةُ أجسام مقيدة في سجلها أو أيَّةُ أجزاء منها يعثر عليها خارج حدودها، على أن تقوم تلك الدولة قبل الرد بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها. |
Il fallait alors garantir la continuité de l'opération pour la production d'éléments de preuve et s'assurer le concours d'un agent de liaison et des services de répression de l'État de transit. | UN | وسيكون من اللازم عندئذ استمرارية البيّنة الثبوتية ومشاركة موظفي الاتصال وسلطات الإنفاذ من دول العبور. |
C'est au Tribunal qu'il appartient de déterminer la force probante des éléments de preuve. | UN | وتفصل هيئة التحكيم في القوة الثبوتية لﻷدلة. |
Les règles de procédure et de preuve sont souvent une source d'exclusion. | UN | 71 - وكثيرا ما تُشكِّل القواعد الإجرائية والأدلة الثبوتية مصادر للاستبعاد. |
Réviser toutes les règles de procédure et les règles relatives à la preuve de façon à établir un cadre juridique prenant en compte les différences entre les sexes; | UN | مراجعة القواعد الإجرائية والأدلة الثبوتية كيما تشكل إطارا قانونيا مراعيا للشؤون الجنسانية؛ |
:: Pour ce qui est des documents d'identité, on met actuellement au point des modalités de production de documents particulièrement difficiles à falsifier. | UN | :: أما فيما يتعلق بالوثائق الثبوتية فقد بدأت الإجراءات بالفعل لاستحداث وثائق يصعب تزويرها. |
L'identité du client potentiel doit être justifiée par des documents. | UN | ويجب التثبت من هوية زبون محتمل بتوفير الوثائق الثبوتية اللازمة. |
- Demain matin, vous aurez de nouveaux papiers d'identité pour aller à Moscou. | Open Subtitles | غداً صباحاً ستذهب باوراقك الثبوتية الى محطة القطار في موسكو |
Puis-je voir revoir vos papiers d'identité ? | Open Subtitles | هلا رأيت أوراقك الثبوتية مجددا أيها المحقق؟ |
La Cour suprême ne peut pas trancher des questions exigeant un examen de la valeur probante des éléments présentés par les parties. | UN | ولا يمكن للمحكمة العليا أن تبت في مسائل تنطوي على فحص القيمة الثبوتية للأدلة المقدمة من الخصوم. |
Inventaires, pièces justificatives et notice d'information pour les contrats de vente de bois d'œuvre | UN | إعداد قوائم الجرد والوثائق الثبوتية ووثائق عقود بيع الأخشاب |
Travaux en cours concernant les inventaires et les pièces justificatives pour quatre autres contrats de gestion forestière. | UN | ويجري حالياً العمل على قوائم الجرد والوثائق الثبوتية لأربعة عقود إضافية لإدارة الغابات. |
Les banques et les institutions financières doivent prendre le temps de vérifier l'authenticité de ces justificatifs. | UN | وينبغي للمصارف والمؤسسات المالية أن تتثبت من صحة هذه الوثائق الثبوتية. |
De tels objets ou éléments constitutifs trouvés au-delà des limites de l'État d'immatriculation devront être restitués à cet État, qui devra fournir l'identification voulue, sur demande, préalablement à la restitution. | UN | وتُردُّ إلى دولة السجل أيَّةُ أجسام أو أجزاء منها يُعثر عليها خارج حدودها، على أن تقوم قبل الرد بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها. |
Les employeurs sont également mis en garde contre l'embauche de ressortissants étrangers sans papiers. | UN | وحُذّر أرباب العمل أيضا من مغبّة تشغيل المواطنين الأجانب غير الحاملين للوثائق الثبوتية اللازمة. |
Il note à ce sujet le manque de détails fournis par le requérant s'agissant des tortures subies en République démocratique du Congo, le manque de caractère probatoire des documents tels que les avis de recherche et les articles de presse et les témoignages contradictoires du requérant s'agissant des contacts entretenus avec son épouse depuis son départ de République démocratique du Congo. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد عدم تقديم صاحب البلاغ تفاصيل عن تعرضه للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وانعدام القيمة الثبوتية للوثائق المقدمة مثل مذكرتي التوقيف والمقالات الصحفية، وشهادات صاحب البلاغ المتضاربة بشأن اتصاله بزوجته منذ رحيله من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pourcentage de bénéficiaires de titres et de certificats, par sexe | UN | النسبة المئوية للشهادات والأوراق الثبوتية حسب الجنس 1996-2008 |