La République centrafricaine, pays doté de ressources naturelles abondantes, aurait pu affirmer facilement sa vocation agricole si les handicaps relatifs à son enclavement et à la faiblesse de ses moyens ne l'en privaient. | UN | وقد كان بإمكان جمهورية أفريقيا الوسطى ذات الثروات الطبيعية الهائلة أن تتبوأ مكانها كبلد زراعي لولا المعوقات التي تواجهها بسبب وضعها كبلد غير ساحلي وشح الإمكانات المتاحة لها. |
Stock limité de ressources naturelles pour le développement | UN | محدودية الثروات الطبيعية التي يمكن تسخيرها للتنمية |
Secteurs des ressources naturelles et secteurs économiques | UN | قطاعات الثروات الطبيعية والقطاعات الاقتصادية |
La maîtrise et l'utilisation des richesses naturelles sont de plus en plus étroitement subordonnées aux décisions prises dans d'autres domaines. | UN | والسيطرة على هذه الثروات الطبيعية واستخدامها يتوقفان على نحو متزايد على قرارات تُتخذ في مجالات أخرى. |
Elle se demande si les richesses naturelles et la production accrue du pays ont eu des avantages pour la population dans son ensemble et pour les femmes en particulier. | UN | وتساءلت إن كانت الثروات الطبيعية للبلد وازدياد الإنتاج قد جلبا منافع للسكان ككل وللنساء على وجه الخصوص. |
Le pillage des ressources naturelles devrait cesser et ces dernières ne devraient pas faire l'objet d'accords commerciaux. | UN | وينبغي أيضاً وقف نهب الثروات الطبيعية واستبعادها من اتفاقات التجارة. |
De plus, les ressources naturelles du Territoire sont continuellement pillées avec la complicité d'autres entités telles que l'Union européenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي. |
a) La propriété publique qui comprend les ressources naturelles et les services collectifs; | UN | :: ملكية الشعب: وتشمل الثروات الطبيعية والمرافق العامة. |
i) Accueilli un séminaire sur le pillage des ressources naturelles en Afrique australe; | UN | `1` استضافة حلقة دراسية بشأن نهب الثروات الطبيعية في الجنوب الأفريقي؛ |
À cet égard, nous soulignons l'importance de réformer les économies des pays en développement, qui constituent le segment le plus large du marché mondial et qui sont dotées de vastes ressources naturelles et matières premières. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا ندعو إلى ضرورة إصلاح اقتصاديات الدول النامية، والتي تشكل الحجم الأكبر من اقتصاديات السوق العالمي وتحتوي على مصادر الثروات الطبيعية والمواد الأولية. |
L'explosion démographique que nous connaissons actuellement et qui fait peser des demandes accrues et anarchiques sur l'environnement a accéléré la course aux ressources naturelles et a creusé encore l'écart entre l'offre et la demande dans ce domaine. | UN | نتيجة تعرضها للانتهاك العشوائي، تزداد حدة التنافس على الثروات الطبيعية ويــزداد معها الخلل بيــن المــوارد الطبيعية من جهة والحاجات البشـرية من جهــة أخــرى. |
La FAO contribue aussi à l'utilisation et à l'application de la science et de la technologie en appuyant des activités de formation de groupe afin d'accroître la production vivrière et agricole et d'améliorer la gestion des ressources naturelles. | UN | ويجري أيضاً استخدام وتطبيق العلم والتكنولوجيا في الزراعة من خلال الدعم المقدم ﻷنشطة تدريب المجموعات لزيادة الانتاج الغذائي والزراعي وتحسين ادارة الثروات الطبيعية. |
La communauté internationale s'inquiète de ce que les ressources naturelles du Sahara occidental soient en train d'être pillées, en violation des droits économiques du peuple sahraoui. | UN | وذكرت أن المجتمع الدولي قلق من النهب الذي تتعرض له الثروات الطبيعية للصحراء الغربية، في انتهاك للحقوق الاقتصادية للشعب الصحراوي. |
Malheureusement, les négociations sur le futur statut du territoire n'ont pas abouti et, pendant ce temps, les ressources naturelles du Sahara occidental sont colonisées, ce qui a des conséquences graves pour le développement durable et les droits économiques du peuple sahraoui. | UN | ومضى قائلا إن المحادثات حول مستقبل الإقليم قد فشلت للأسف، ولكن في الوقت ذاته يستمر نهب الثروات الطبيعية للصحراء الغربية، مع ما يترتب عن ذلك من نتائج وخيمة على حقوق التنمية الاقتصادية المستدامة للشعب الصحراوي. |
Les assertions sans fondement de la part d'États souhaitant disposer d'un accès à la mer et des ressources naturelles du Sahara faites par des intermédiaires doivent être dénoncées comme telles. | UN | واعتبر أن الدعاوى الزائفة لدول ثالثة تسعى إلى الوصول إلى واجهة بحرية أو وضع يدها على الثروات الطبيعية للصحراء من خلال وكلائها، لا بد أن تُكشف على حقيقتها. |
:: La convoitise des richesses naturelles abondantes en République centrafricaine; | UN | :: تكالب الأطماع على الثروات الطبيعية الوفيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Cette coopération fraternelle est de nature à constituer un outil efficace afin de faire reculer le fléau de la désertification qui met en péril les richesses naturelles et la vie dans plusieurs régions de notre continent. | UN | ويمكن لهذا التعاون اﻷخوي أن يكون وسيلة فعالة لدحر تقدم التصحر الذي هو مصيبة تهدد بالخطر الثروات الطبيعية والحياة في مناطق عديدة من قارتنا. |
Divers groupes de pays africains présentaient de nombreuses similitudes non seulement dans les domaines économique et social mais aussi pour ce qui était de leurs richesses naturelles et de leur sensibilité aux phénomènes climatiques extrêmes et aux changements climatiques. | UN | وفي الوقت نفسه، تتقاسم تشكيلات شتى من البلدان الأفريقية ظروفا وطنية وإقليمية متشابهة للغاية من حيث السمات الاقتصادية والاجتماعية، ومن حيث الثروات الطبيعية والحساسية لتغير المناخ وتقلباته الشديدة. |
Or, les changements climatiques risquent de nous priver de ces rares atouts naturels monnayables. | UN | وتغير المناخ يهدد بحرماننا من تلك الثروات الطبيعية القليلة التي يمكن تسويقها. |
1 a) La coopération internationale et régionale, en vue d'entretenir et de remettre en état le patrimoine naturel et d'améliorer la situation de l'environnement dans la région des Carpates et le bassin du Danube; | UN | 1 (أ) التعاون الدولي والإقليمي بهدف المحافظة على الثروات الطبيعية وإنعاشها وتعزيز حالة البيئة في منطقة الكاربات وحوض نهر الدانوب؛ |
Si la pauvreté et la dégradation de l'environnement peuvent s'accentuer mutuellement, une panoplie de pratiques et de politiques novatrices existent qui protègent au lieu de décimer la richesse naturelle dont dépend en dernière analyse la santé de l'économie mondiale elle-même. | UN | 39 - ومع أن الفقر والتدهور البيئي يمكن أن يعززا بعضهما بعضاً، فإن هنالك مجموعة من الممارسات والسياسات المبتكرة تعمل على حماية بدلاً من تبديد الثروات الطبيعية التي تتوقف عليها سلامة الاقتصاد العالمي ذاته في نهاية الأمر. |