"الثغرات القانونية" - Translation from Arabic to French

    • les lacunes juridiques
        
    • les vides juridiques
        
    • vide juridique
        
    • des vides juridiques
        
    • des lacunes juridiques
        
    • des lacunes de la loi
        
    • les écarts législatifs
        
    • les lacunes législatives
        
    • certains vides juridiques
        
    De plus, en vertu d'une ordonnance présidentielle, les lacunes juridiques concernant la définition de l'opium ont été comblées dans les lois pertinentes. UN وعــن طريق مرسوم رئاسي، أزيلت من القوانين ذات الصلة الثغرات القانونية المتعلقة بتعريف اﻷفيون.
    Il appuie l'adoption d'une convention générale afin de combler les lacunes juridiques existantes. UN فهي تؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لسد الثغرات القانونية الحالية.
    Légiférer sur les situations non prévues dans le Code en vigueur en éliminant les vides juridiques. UN :: سن قواعد بشأن الحالات غير المتصورة في القانون الساري وسد الثغرات القانونية.
    Il a dans une large mesure contribué à préciser la terminologie et à déceler les vides juridiques dans le domaine des déplacements provoqués par les effets des changements climatiques. UN وكان لمساهماته أهمية محورية في توضيح المصطلحات وتحديد الثغرات القانونية في سياق التشرد بسبب آثار تغير المناخ.
    Ce vide juridique a une double conséquence. UN وعواقب الثغرات القانونية هذه عواقب مزدوجة.
    Notant que la rapporteure spéciale insiste sur la création d'un cadre normatif et conceptuel clair, elle dit qu'il faut des définitions juridiques explicites des principaux concepts du Protocole facultatif dans les législations nationales pour éviter des vides juridiques et l'impunité lors des poursuites judiciaires. UN وأشارت إلى تأكيد المقررة الخاصة على وضع إطار معياري ومفاهيمي واضح وقالت إن هناك حاجة لوضع تعريفات قانونية واضحة للمفاهيم الرئيسية للبروتوكول الاختياري في التشريع الوطني لتفادي الثغرات القانونية في المقاضاة والمعاقبة.
    Il est donc essentiel que toutes les formes de vente des enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants soient envisagées dans le cadre juridique afin d'empêcher les délinquants d'exploiter des lacunes juridiques pour se livrer à des activités criminelles sans être inquiétés. UN ولذلك يكون من الضروري أن يشمل الإطار القانوني جميع أشكال بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية لمنع الجناة من استغلال الثغرات القانونية كوسيلة لممارسة أنشطة إجرامية.
    Collecte d'informations sur les lacunes juridiques existant au niveau national pour traiter des cas spécifiques de trafic illicite. UN جمع معلومات عن الثغرات القانونية على المستوى الوطني من أجل التصدي لحالات محددة تتعلق بالاتجار غير المشروع.
    Les pays devraient combler les lacunes juridiques existantes. UN وينبغي للبلدان أن تسد الثغرات القانونية القائمة.
    Des efforts doivent également être faits en vue de réduire les applications non médicales des drogues, car les lacunes juridiques sont couramment exploitées par les trafiquants du marché noir. UN كما ينبغي بذل الجهود اللازمة لخفض الاستعمال غير الطبي للمخدرات، ﻷن هذه الثغرات القانونية تستغلها بسهولة الجهات العاملة في السوق السوداء.
    À cet égard, l'adoption volontaire du Code de déontologie par les négociants en biens culturels vise à combattre le secret qui règne sur le marché de l'art et à combler les lacunes juridiques. UN وفي هذا الصدد كان الغرض من التزام تجار الممتلكات الثقافية بمدونة السلوك الأخلاقية على نحو طوعي هو مواجهة مشكلة السرية السائدة في السوق وسد الثغرات القانونية.
    On a émis l'avis qu'un nouvel instrument juridiquement contraignant devrait avoir pour seul objectif de combler les lacunes juridiques, et non pas de régler les problèmes de mise en œuvre. UN 16 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الصك الجديد الملزم قانونا ينبغي أن يقتصر على معالجة الثغرات القانونية وليس ثغرات التنفيذ.
    Le Rapporteur spécial demande à la Commission des droits de l'homme de renouveler son appel à tous les États pour qu'ils deviennent parties à la Convention, afin que soient comblés les vides juridiques qui, à l'heure actuelle, facilitent l'emploi de mercenaires et leur prolifération. UN ويدعو المقرر الخاص لجنة حقوق الإنسان أن تناشد كل الدول مرة أخرى أن تصبح طرفاً في الاتفاقية للمساعدة على سد الثغرات القانونية التي تسهل حالياً استخدام المرتزقة.
    Diverses délégations ont souligné la nécessité de combler les vides juridiques ou réglementaires et les défaillances de mise en œuvre dans le cadre juridictionnel défini par la Convention. UN وأبرزت عدة وفود ضرورة سد الثغرات القانونية أو التنظيمية والتنفيذية التي تتخلل إطار الولاية القانونية المنشأ بموجب الاتفاقية.
    les vides juridiques sont particulièrement pertinents dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels car l'exercice effectif de ces droits dépend dans une large mesure de l'existence d'une définition claire des droits et des obligations reconnus par la loi. UN وتكتسب الثغرات القانونية أهمية بوجه خاص في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن التمتع الفعلي بالحقوق يتوقف إلى حد كبير على وجود تعريف واضح للاستحقاقات والالتزامات القانونية.
    La mise en œuvre fidèle par le Honduras de la décision de la Cour a donné une impulsion considérable au système interaméricain, qui joue un rôle essentiel pour éviter les vides juridiques. UN وقد عزّز التنفيذ الصحيح لقرار المحكمة هذا إلى حدّ كبير النظام المشترك بين البلدان الأمريكية، الذي لعب دوراً أساسياً في تدارك الثغرات القانونية.
    Il s'agit, en définitive, de relire toutes les dispositions discriminatoires contenues dans les textes et d'élaborer des dispositions nouvelles pour combler le vide juridique constaté. UN وبالتالي، فإن هذا الإصلاح يشمل في نهاية المطاف مراجعة كل الأحكام التمييزية الواردة في النصوص القانونية ووضع أحكام جديدة لسد الثغرات القانونية القائمة في النصوص القائمة.
    Tu connais aussi bien que moi le vide juridique. Open Subtitles أنت تعرف الثغرات القانونية تمامًا مثلي
    Certains experts ont envisagé d'autres raisons de souhaiter une mise en application provisoire, l'une des principales étant la volonté d'éviter des vides juridiques entre des régimes juridiques successifs. UN 33 - اعتبر بعض رجال القانون أن هناك دوافع أخرى وراء اللجوء إلى آلية التطبيق المؤقت منها سد الثغرات القانونية التي تنشأ في الفترات الفاصلة بين النظم التعاهدية المتعاقبة().
    des lacunes juridiques en la matière ont permis à certains États d'échapper à leur obligation de poursuivre des terroristes notoires avec lesquels ils partagent des liens idéologiques, alors qu'ils refusent parallèlement de les extrader en prenant pour prétextes des points de détail juridiques concernant la teneur de la demande d'extradition ou des risques pour l'intégrité physique des terroristes. UN وقد مكنت الثغرات القانونية ذات الصلة بهذا الموضوع بعض الدول من التنصل من التزامها بمحاكمة إرهابيين معروفين، ممن لهم روابط إيديولوجية معها، ومن رفض تسليمهم في ذات الوقت، متذرعة بنقاط إجرائية قانونية فيما يتصل بفحوى طلبات التسليم أو بالتخوف من تعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    Ceux qui peuvent se payer une représentation juridique profitent des lacunes de la loi ou des interprétations approximatives de ses dispositions. UN كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام.
    Il l'invite à abroger ou à amender sans délai toutes les dispositions législatives discriminatoires conformément à l'article 2 de la Convention et il lui demande de combler les écarts législatifs et de promulguer d'autres lois nécessaires pour adapter le cadre législatif du pays aux dispositions de la Convention et assurer l'égalité des sexes consacrée dans la Constitution chilienne. UN وتحث اللجنة على إلغاء أو تعديل جميع الأحكام التشريعية التمييزية من دون إبطاء، حسبما تقتضيه المادة 2 من الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى سد الثغرات القانونية وسن قوانين أخرى ضرورية للوصول بالإطار القانوني لشيلي إلـى امتثـال كامـل مـع أحكام الاتفاقيــة ولكفالــة المساواة بين المرأة والرجل على نحو ما يتجسد في الدستور الشيلي.
    Le Comité demande instamment l'abrogation ou la modification sans délai de toutes les dispositions législatives discriminatoires, conformément à l'article 2 de la Convention, et prie l'État partie de combler les lacunes législatives et d'adopter toute autre loi nécessaire pour aligner pleinement le cadre juridique du pays sur les dispositions de la Convention. UN 392- وتحث اللجنة على إلغاء أو تعديل جميع الأحكام القانونية التمييزية دون تأخير، عملا بالمادة 2 من الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى سد الثغرات القانونية وسن القوانين الأخرى اللازمة لجعل الإطار القانوني لجامايكا متفقا تماما مع أحكام الاتفاقية.
    Ils se sont empressés de tirer parti de certains vides juridiques, comme la faiblesse des contrôles des importations et des exportations, et de s'implanter dans de nouveaux pays et régions. UN وهم يسارعون الى الاستفادة من الثغرات القانونية مثل ضعف ضوابط الاستيراد والتصدير، والى نقل عملياتهم الى مناطق وبلدان جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more