"الثغرات المتبقية" - Translation from Arabic to French

    • les lacunes qui subsistent
        
    • les lacunes restantes
        
    • les lacunes restant
        
    • les lacunes laissées
        
    • lacunes restant à combler
        
    • les lacunes qui persistent
        
    • déficiences encore observées
        
    • les lacunes qui demeurent
        
    Ces progrès accomplis dans différents domaines ne doivent pas cacher les lacunes qui subsistent encore. UN 74 - وهذا التقدم في مجالات مختلفة ينبغي ألا يحجب الثغرات المتبقية.
    Il faut reconstituer rapidement ces réserves et tout doit être fait pour combler les lacunes qui subsistent. UN ولا بد من تجديد هذه الاحتياطيات، وبذل جميع الجهود الممكنة لسد الثغرات المتبقية.
    Un renforcement de la coopération internationale et régionale est donc plus nécessaire que jamais. Il est de plus crucial de combler les lacunes qui subsistent dans le cadre juridique antiterroriste. UN ولذلك أصبحت الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى، ويتسم سد الثغرات المتبقية في الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب أهمية حيوية لهذه العملية.
    Le TNP a permis jusqu'à présent de limiter à 10 le nombre de ces puissances mais il est urgent d'en pallier les lacunes restantes pour que leur nombre n'augmente pas davantage. UN وقد أدى تأثير معاهدة انتشار الأسلحة النووية إلى اقتصار عدد الدول النووية على 10 دول حتى الآن، لكن من الأهمية بمكان سد الثغرات المتبقية في المعاهدة لتجنب ارتفاع هذا الرقم.
    Les évaluations doivent porter sur les lacunes restant à combler en ce qui concerne la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable et recenser les problèmes qui se font jour. UN ويلزم أن تغطي هذه التقييمات الثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتحديد التحديات الجديدة والناشئة.
    6. L'objet du préambule est d'exposer les principes généraux sur lesquels se fonde le projet de convention et qui, en vertu de l'article 8, peuvent être utilisés pour combler les lacunes laissées dans le texte. UN 6- القصد من الديباجة هو أن تكون بمثابة بيان للمبادئ العامة التي يقوم مشروع الاتفاقية على أساسها والتي يمكن، بمقتضى مشروع المادة 8، أن تستخدم في سد الثغرات المتبقية في مشروع الاتفاقية.
    Une évaluation de la situation et une identification des tâches à transférer aux autorités nationales, accompagnées d'une analyse des lacunes restant à combler, ont depuis lors été achevées. UN واكتمل منذ ذلك الحين تقييم الحالة وتحديد المهام التي ستسلم إلى السلطات الوطنية، مع تحليل الثغرات المتبقية.
    Cette pratique et cet esprit doivent être maintenus si l'on veut que le processus parvienne à identifier et à combler les lacunes qui persistent dans son système de contrôle des diamants bruts. UN ولا بد من الحفاظ على هذه الممارسة والروح التي توجهها كيما تنجح العملية في تحديد الثغرات المتبقية في نظام مراقبة الماس الخام وسدها.
    Le Comité s'inquiète des déficiences encore observées dans la protection des femmes contre la discrimination dont elles font l'objet de la part d'acteurs du secteur public comme du secteur privé. UN 582 - ويساور اللجنة القلق إزاء الثغرات المتبقية في مجال حماية المرأة من التمييز الممارس ضدها من جانب القطاع الخاص، فضلا عن القطاع العام.
    Il existe un besoin clair et urgent de combler les lacunes qui subsistent dans les cadres juridiques actuels, en particulier pour ceux qui sont contraints de traverser une frontière, ainsi que dans les domaines de la recherche et de l'analyse, des politiques et de la capacité opérationnelle. UN وهناك حاجة واضحة وملحة إلى معالجة الثغرات المتبقية في الأطر القانونية القائمة، ولا سيما بالنسبة لمن يضطرون إلى عبور الحدود، وفي مجالات البحث والتحليل، والسياسات، والقدرة التشغيلية.
    Les recommandations formulées afin de combler les lacunes qui subsistent portent principalement sur deux domaines : la modernisation et le renforcement des mécanismes de contrôle interne des fonds et programmes et la définition des rapports qui doivent exister, en matière d'assistance et de coordination, entre lesdits mécanismes et le Bureau des services de contrôle interne. UN وتركز التوصيات المقدمة لمعالجة الثغرات المتبقية على مجالين: رفع مستوى آليات المراقبة الداخلية للصناديق والبرامج واستكمالها، وتحديد العلاقة من حيث المساعدة والتنسيق، بين هذه اﻵليات ومكتب المراقبة الداخلية.
    22. Globalement, les valeurs numériques liées aux engagements chiffrés n'ont pas sensiblement changé, mais les hypothèses qui les sous-tendent sont devenues plus claires et des solutions possibles apparaissent également pour combler les lacunes qui subsistent. UN 22- لم تتغير القيم الرقمية فيما يخص الالتزامات المحددة بالأرقام تغييراً كبيراً، لكن الافتراضات التي تقوم عليها باتت واضحة وقد أخذت الخيارات تظهر أيضا لتدارك الثغرات المتبقية.
    Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. UN ومن ثم، نجدد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة.
    B. Renforcer l'intégration, la mise en œuvre et la cohérence : évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, UN باء - تعزيز التكامل والتنفيذ والاتساق: تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة
    d) Combler les lacunes qui subsistent en ce qui concerne l'accès aux moyens de financement des activités liées au climat et leur gestion. UN (د) تدارك الثغرات المتبقية في القدرة على الحصول على التمويل المتصل بالمناخ وإدارة هذا التمويل.
    Le TNP a permis jusqu'à présent de limiter à 10 le nombre de ces puissances mais il est urgent d'en pallier les lacunes restantes pour que leur nombre n'augmente pas davantage. UN وقد أدى تأثير معاهدة انتشار الأسلحة النووية إلى اقتصار عدد الدول النووية على 10 دول حتى الآن، لكن من الأهمية بمكان سد الثغرات المتبقية في المعاهدة لتجنب ارتفاع هذا الرقم.
    En ce qui concerne les forces sur le terrain, elle cherche à combler les lacunes restantes en termes de capacités dans des domaines essentiels tels que l'aviation, le renseignement et la logistique. UN وعلى صعيد عملها مع القوات المنتشرة، تسعى القوة الدولية إلى سد الثغرات المتبقية التي تعتري القدرات في مجالات حاسمة الأهمية مثل الطيران والاستخبارات واللوجستيات.
    Alors que certains pays ont fait des progrès en établissant des rapports sur un ensemble complet d'indicateurs relatifs au genre dans le cadre des rapports d'étape nationaux, il est nécessaire de redoubler d'efforts pour combler les lacunes restantes. UN 85 - في حين أن بعض البلدان أحرزت تقدما في الإبلاغ عن مجموعة شاملة من المؤشرات الجنسانية كجزء من التقارير المرحلية الوطنية، هناك حاجة إلى تجديد الجهود الرامية إلى معالجة الثغرات المتبقية.
    Dans le cadre de l'événement de haut niveau de 2008 sur les OMD, nos décideurs ont procédé à l'examen approfondi du progrès accompli, recensé les lacunes restant à combler pour atteindre les buts fixés, et identifié l'action concrète requise à l'échelle mondiale pour réaliser lesdits objectifs. UN وفي عام 2008، وفي إطار الحدث الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، استعرض قادتنا بشكل مستفيض ما أحرز من تقدم، وقيّموا الثغرات المتبقية في الجهد العالمي لتحقيق الأهداف المتوخاة، وحددوا ما ينبغي اتخاذه من إجراءات ملموسة على الصعيد العالمي لبلوغها.
    Si ces règles avaient pour objet de combler les lacunes laissées par le projet de Convention, leur champ d’application devrait se limiter à celui du projet de Convention (et, afin d’éviter tout cas de renvoi, elles ne devraient s’appliquer que dans le cas où le for est situé dans un État contractant, et non par le biais des règles de conflit du for). UN فاذا كانت هذه القواعد تهدف الى سد الثغرات المتبقية في مشروع الاتفاقية فينبغي أن يقتصر نطاقها على نطاق مشروع الاتفاقية )وينبغي ، لتفادي حالات نقل الدعوى من محكمة الى أخرى ، ألا تنطبق تلك القواعد الا اذا كانت المحكمة في دولة متعاقدة ، ويجب ألا تنطبق من خلال ما تعمل به المحكمة من أحكام أخرى خاصة بتنازع القوانين( .
    Elle continue également à renforcer leurs perspectives à long terme et cherche à combler les lacunes qui persistent en termes de capacités dans des domaines essentiels tels que l'aviation et le renseignement, ainsi qu'à remédier aux insuffisances dans des domaines tels que la logistique et la gestion des ressources humaines. UN وتواصل القوة الدولية للمساعدة الأمنية تطوير قدرة القوات الأفغانية على الاستمرار، وتسعى إلى التخفيف من أثر الثغرات المتبقية في القدرات في مجالات بالغة الأهمية من قبيل الطيران، والاستخبارات، وكذلك أوجه النقص في التطوير في مجالات من قبيل اللوجستيات وإدارة الموارد البشرية.
    Le Comité s'inquiète des déficiences encore observées dans la protection des femmes contre la discrimination dont elles font l'objet de la part d'acteurs du secteur public comme du secteur privé. UN 18 - ويساور اللجنة القلق إزاء الثغرات المتبقية في مجال حماية المرأة من التمييز الممارس ضدها من جانب القطاع الخاص، فضلا عن القطاع العام.
    La FIAS a réorienté ses efforts en faveur des perspectives à long terme des Forces de sécurité afghanes et cherche à combler les lacunes qui demeurent en termes de capacités dans des domaines essentiels tels que l'aviation, le renseignement et la logistique. UN وقد أعادت القوة توجيه نهجها نحو تطوير استدامة قوات الأمن الأفغانية وتسعى إلى سد الثغرات المتبقية ومواجهة حالات العجز في قدرات التطور في مجالات بالغة الأهمية من قبيل الطيران والاستخبارات والقدرات اللوجستية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more