Par conséquent, les lacunes et les carences devraient être examinées sur la toile de fond des traités en vigueur dans le domaine. | UN | وبناء على ذلك، يتعين مناقشة الثغرات وأوجه القصور في ضوء المعاهدات السارية في هذا المجال. |
La MICIVIH continuera aussi à aider les autorités haïtiennes à identifier les lacunes et les failles du système judiciaire, et à participer à la formation continue des commissaires de gouvernement et autres magistrats. | UN | إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للمفوضين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء. |
La MICIVIH continuera aussi à aider les autorités haïtiennes à identifier les lacunes et les failles du système judiciaire, et à participer à la formation continue des commissaires de gouvernement et autres magistrats. | UN | إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للموظفين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء. |
On compte pouvoir sur cette base trouver une formule de révision de la classification qui ferait d'elle un meilleur outil pour l'étude des activités statistiques internationales et le repérage des lacunes et des chevauchements. | UN | ويتوقع أن تستقى من هذه الخبرة سبل يمكن أن يجري بها تنقيح التصنيف من أجل إجراء استعراض اﻷنشطة الاحصائية الدولية وتحديد الثغرات وأوجه التداخل بصورة أفضل. |
Au terme de son évaluation des rapports examinant dans quelle mesure les aboutissements et les produits prévus pour chaque programme ou élément de programme avaient été atteints, l'ONUDI est arrivée à la conclusion que ces rapports continuaient à présenter, dans leur forme et leur contenu, des lacunes et des divergences. | UN | وعقب تقييم التقارير التي تقيس مدى تحقق النتائج والنواتج المتوخاة بالنسبة إلى كل برنامج أو عنصر من عناصره، خلصت اليونيدو إلى استمرار وجود بعض الثغرات وأوجه التفاوت في شكل التقارير ومحتواها. |
La découverte du réseau illicite étendu géré par A. Q. Khan est un rappel à la réalité quant au risque de voir des matières fissiles et des technologies sensibles tombées entre de mauvaises mains, et a mis en relief les insuffisances et les lacunes du régime mondial de non-prolifération reposant sur le Traité. | UN | 38 - ويمثل الكشف عن وجود شبكة غير شرعية لشراء الأسلحة النووية بقيادة الدكتور عبد القادر خان دعوة للصحوة الجدية بشأن خطر المواد الانشطارية والتكنولوجيات الحساسة التي تقع في حوزتهم، وقد أبرزت الثغرات وأوجه النقص في نظام عدم الانتشار العالمي المستند إلى المعاهدة. |
La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement promet d'être une réussite, mais elle serait une occasion manquée si elle ne s'attaquait pas aux lacunes et aux défauts constatés dans la mise en œuvre du consensus de Monterrey, notamment en ce qui concerne les pays à revenu intermédiaire. | UN | وأضاف أنه في الوقت الذي يبشر فيه مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية بالنجاح، فإن فشله في معالجة ما جرى تحديده من الثغرات وأوجه القصور في تنفيذ توافق آراء مونتيري سيعني فرصة أخرى ضائعة، بما في ذلك فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل. |
Recenser les lacunes et les synergies dans les activités en cours. | UN | تحديد الثغرات وأوجه التضافر في الأنشطة الجارية. |
On a souligné l'importance de la stratégie de l'UNICEF en faveur de l'équité et l'intérêt d'utiliser des indicateurs ventilés pour recenser et combler les lacunes et les disparités persistantes entre pays et régions. | UN | وأكد المتحدثون فائدة نهج الإنصاف الذي تتبعه اليونيسيف، وكذلك استخدامها المؤشرات المصنفة لتحديد الثغرات وأوجه التفاوت المستمر بين المناطق والدول ومعالجتها. |
On a souligné l'importance de la stratégie de l'UNICEF en faveur de l'équité et l'intérêt d'utiliser des indicateurs ventilés pour recenser et combler les lacunes et les disparités persistantes entre pays et régions. | UN | وأكد المتحدثون فائدة نهج الإنصاف الذي تتبعه اليونيسيف، وكذلك استخدامها المؤشرات المصنفة لتحديد الثغرات وأوجه التفاوت المستمر بين المناطق والدول ومعالجتها. |
À cet égard, ils ont approuvé la recommandation préconisant de faire le point de la situation pour déterminer les organismes présents et dotés de programmes au niveau sous-régional, leurs différents domaines d'interventions, ainsi que les mécanismes de coordination existants afin d'identifier les lacunes et les carences. | UN | وفي هذا الشأن، أيد الاجتماع التوصية بإجراء عملية جرد للتأكد من أن للوكالات ذات التواجد والبرامج على الصعيد دون الإقليمي مجالات تركيز مختلفة، وآليات تنسيق قائمة، من أجل تحديد الثغرات وأوجه القصور. |
Comme première étape, le Secrétaire général demandera que le secrétariat de la Stratégie, en collaboration avec les acteurs pertinents, procède à une évaluation du financement des systèmes d'alerte rapide, en indiquant notamment les lacunes et les insuffisances. | UN | وكخطوة أولى، سيطلب الأمين العام إلى أمانة الاستراتيجية القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بتقييم لعملية تمويل نظم الإنذار المبكر يشمل الوقوف على الثغرات وأوجه القصور. |
Ces études comparent les priorités en termes de programmes et de financements à la répartition géographique et démographique des infections incidentes, permettant ainsi aux pays de déceler et corriger les lacunes et les décalages entre les besoins réels et les ressources disponibles. | UN | فهذه الدراسات تقارن أولويات البرامج والتمويل مع التوزيع الجغرافي والسكاني لحالات الإصابة، الأمر الذي يمكّن البلدان من تحديد ومعالجة الثغرات وأوجه التفاوت بين الاحتياجات الفعلية والموارد المتاحة. |
35. En ce qui concerne le rôle des organes de contrôle des obligations conventionnelles en matière de réserves, il estime que, quelles que soient les lacunes et les ambiguïtés du régime de Vienne, l’appréciation de la validité des réserves éventuelles ne doit en aucun cas être confiée à ces organes. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بدور هيئات الرصد في موضوع التحفظات، رأى أنه مهما كانت الثغرات وأوجه الغموض في نظام فيينا، فإن حق تقدير صحة التحفظات المحتملة لا يجب، في أية حالة من اﻷحوال، أن يعطى لهذه الهيئات. |
d) De mai 2010 à avril 2011, la fondation a coordonné un projet avec le soutien de la Fondation Ford pour analyser les lacunes et les progrès dans la réalisation des objectifs 3, 5 et 6 au niveau mondial; | UN | (د) خلال الفترة من أيار/مايو 2010 إلى نيسان/أبريل 2011، نسقت المؤسسة مشروعاً، بدعم من مؤسسة فورد، لتحليل الثغرات وأوجه التقدم في تنفيذ الأهداف 3 و 5 و 6 على الصعيد العالمي؛ |
La gestion de la transition de la phase des secours à celle du développement requiert une coordination et une direction pour identifier les lacunes et les vulnérabilités qui subsistent; aligner les besoins de ressources sur leur utilisation; et garantir la cohérence opérationnelle générale entre les acteurs tout au long des phases des activités d'assistance. | UN | وتتطلب إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية تنسيقاً وقيادةً فعالين من أجل: تحديد الثغرات وأوجه الضعف المتبقية؛ والمواءمة بين الاحتياجات من الموارد واستخداماتها؛ وضمان الاتساق العام على الصعيد العملي فيما بين الأطراف الفاعلة والأنشطة المضطلع بها خلال جميع مراحل جهود تقديم المساعدة. |
Compte tenu des lacunes et des insuffisances des textes, qui permettent à des mercenaires de mener certaines activités qui pourraient être qualifiées de normales, il est recommandé à la Commission des droits de l'homme de demander aux Etats Membres de l’Organisation d’envisager d’adopter des mesures législatives interdisant l’activité mercenaire et l’utilisation du territoire national pour de tels actes illicites. | UN | وإذا ما أخذت في الاعتبار الثغرات وأوجه القصور القانونية التي تتيح وجود المرتزقة الذين قد تعتبر أنشطتهم أنشطة عادية، يوصى بأن توجه الجمعية العامة الدول اﻷعضاء في المنظمة الى النظر في اعتماد تدابير تشريعية تحظر أنشطة المرتزقة وتحظر استخدام أراضيها للقيام بتلك اﻷنشطة غير المشروعة. |
Compte tenu des lacunes et des insuffisances des textes, qui permettent à des mercenaires de mener certaines activités qui pourraient être qualifiées de normales, il est recommandé à la Commission de demander aux États Membres de l’Organisation d’envisager d’adopter des mesures législatives interdisant l’activité mercenaire et l’utilisation du territoire national pour de tels actes illicites. | UN | وإذا ما أخذت في الاعتبار الثغرات وأوجه القصور القانونية التي تتيح وجود المرتزقة الذين قد تعتبر أنشطتهم أنشطة عادية، فيوص بأن توجه الجمعية العامة الدول اﻷعضاء في المنظمة الى النظر في اعتماد تدابير تشريعية تحظر أنشطة المرتزقة وتحظر استخدام إقليمها الوطني في القيام بتلك اﻷنشطة غير المشروعة. |
Grâce au recensement des informations, des lacunes et des chevauchements en matière de formation, ce type de partenariat permet, par exemple, d'évaluer les ressources disponibles et, à terme, de collaborer au développement des activités de formation. | UN | وكمثال على ذلك، المزايا التي تحققت من العمل القائم على المشاركة من خلال تجميع المعلومات بما يمكن من تحديد الثغرات وأوجه الازدواجية في التدريب وتخصيص الموارد مما سيفضي إلى مزيد من التعاون في تطوير التدريب. |
La découverte du réseau illicite étendu géré par A. Q. Khan est un rappel à la réalité quant au risque de voir des matières fissiles et des technologies sensibles tombées entre de mauvaises mains, et a mis en relief les insuffisances et les lacunes du régime mondial de non-prolifération reposant sur le Traité. | UN | 38 - ويمثل الكشف عن وجود شبكة غير شرعية لشراء الأسلحة النووية بقيادة الدكتور عبد القادر خان دعوة للصحوة الجدية بشأن خطر المواد الانشطارية والتكنولوجيات الحساسة التي تقع في حوزتهم، وقد أبرزت الثغرات وأوجه النقص في نظام عدم الانتشار العالمي المستند إلى المعاهدة. |
A partir des renseignements et des idées issus de cet examen, il sera procédé à une étude approfondie destinée à faire apparaître la meilleure façon d'adapter la structure du secrétariat aux priorités nouvelles de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et de remédier aux lacunes et aux points faibles repérés à l'occasion de l'analyse de juin 1994. | UN | وعلى أساس المعلومات واﻷفكار الناتجة عن ذلك، ستُجرى دراسة تفصيلية عن أفضل الوسائل الكفيلة بتكييف هيكل اﻷمانة مع اﻷولويات الجديدة ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، ومعالجة الثغرات وأوجه الضعف التي تم تحديدها، ضمن جملة أمور، في استعراض حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
De façon générale, en dépit de certaines omissions et contradictions, ces déclarations ont été suffisantes pour permettre de commencer les opérations de contrôle et de vérification continus. | UN | وبصفة عامة، ورغم الثغرات وأوجه التضارب في هذه البيانات فقد كانت كافية للبدء في الرصد والتحقق المستمرين. |
Le consortium a reconnu qu’il pourrait y avoir un certain nombre de lacunes et de chevauchements en ce qui concerne les régions, les pays et les langues. | UN | وسلم الائتلاف بأنه قد يوجد عدد من الثغرات وأوجه التداخل فيما يتعلق بالمناطق والبلدان واللغات. |