"الثغرات والتحديات" - Translation from Arabic to French

    • lacunes et difficultés
        
    • les lacunes et les difficultés
        
    • les lacunes et les défis
        
    • les lacunes et les problèmes
        
    • lacunes et problèmes
        
    • lacunes et défis
        
    • lacunes et aux problèmes
        
    • lacunes et des difficultés
        
    • lacunes et aux difficultés
        
    • nombreuses insuffisances et difficultés
        
    lacunes et difficultés : le cadre de résultats en matière de gestion UN الثغرات والتحديات: إطار النتائج الإدارية
    Les lacunes et difficultés les plus répandues ont été identifiées, tout comme certaines pratiques efficaces ou exemplaires. UN وحُددت الثغرات والتحديات السائدة، فضلا عن بعض الممارسات الجيدة وأفضل الممارسات.
    Si nous voulons commencer à enrayer la maladie au cours des prochains 60 jours, nous devons également éliminer les lacunes et les difficultés qui continuent d'entraver l'action mondiale. UN ولكي يتسنى لنا البدء في احتواء هذا المرض في غضون الستين يوما المقبلة، سيتعين علينا معالجة الثغرات والتحديات المتبقية في هذا الجهد العالمي.
    Il définit les lacunes et les défis à relever et présente des recommandations au Conseil pour qu'il les examine. Chapitre UN ويحدد التقرير الثغرات والتحديات المتبقية ويضع توصيات لكي ينظر فيها المجلس.
    Il faudrait donc s''attacher à identifier les lacunes et les problèmes qui ont entravé jusqu''à ce jour l''application de conclusions convenues et commencer les préparatifs aux niveaux local, national, régional et mondial. UN ولذلك ينبغي التشديد على تحديد الثغرات والتحديات التي أعاقت تنفيذ النتائج المتفق عليها حتى الآن، وينبغي أن تبدأ الأعمال التحضيرية على الصُعد المحلية، والوطنية، والإقليمية والعالمية.
    Nos délibérations nous donnent également l'occasion de faire le point des progrès accomplis et d'identifier les lacunes et problèmes persistants pour combattre ce fléau. UN وتتيح مداولاتنا أيضا فرصة لتقييم ما تم إنجازه وتحديد الثغرات والتحديات التي لا تزال قائمة في التصدي لهذه الآفة.
    À cet égard, sa tâche principale consistera à veiller à faire face de manière opportune et cohérente aux lacunes et défis du processus de consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، فإن مهمتها الرئيسية تتمثل في التأكد من أن الثغرات والتحديات في عملية بناء السلام يتم التصدي لها بسرعة وبطريقة متسقة.
    :: Réfléchir aux lacunes et aux problèmes que soulève l'exécution des obligations recensées dans les résolutions pertinentes; UN :: التركيز على الثغرات والتحديات القائمة في تنفيذ الالتزامات المحددة في القرارات ذات الصلة
    :: lacunes et difficultés rencontrées au niveau des capacités institutionnelles et organisationnelles d'appliquer le Plan d'action, et enseignements retirés; UN :: الثغرات والتحديات فيما يتعلق بالقدرة المؤسسية والتنظيمية على تنفيذ خطة العمل، بما في ذلك الدروس المستفادة
    De plus, on a relevé de nombreuses lacunes et difficultés institutionnelles communes qui ont empêché l'application rigoureuse du Plan d'action. UN وإضافة إلى ذلك، حُدّد عدد من الثغرات والتحديات المؤسسية المشتركة في التنفيذ الجاري لخطة العمل.
    Les disparités afférentes aux niveaux de protection et aux possibilités d'accès doivent être traitées dans une perspectives sexospécifique et les lacunes et difficultés particulières à l'un ou l'autre sexe doivent être réglées. UN ولا بد من تقييم ثغرة الشمول وعجز الوصول من منظور جنساني فضلاً عن ضرورة مواجهة الثغرات والتحديات الجنسانية تحديداً.
    La Conférence était l'occasion de faire fond sur les efforts déployés pour appliquer le Programme d'action d'Almaty, notamment de recenser les lacunes et les difficultés et d'étudier des stratégies efficaces de promotion des priorités des pays en développement sans littoral. UN ورأى أن المؤتمر يتيح فرصة للبناء فوق ما بذل من جهود لتنفيذ برنامج عمل ألماتي عن طريق تحديد الثغرات والتحديات واستكشاف الاستراتيجيات الكفيلة بالنهوض الفعال بأولويات البلدان النامية غير الساحلية.
    Elle souhaite à cet égard que les États Membres puissent cerner les lacunes et les difficultés existant en matière d'application afin de définir des orientations qui permettront des progrès plus rapides et concrets. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تناول الدول الأعضاء للموضوع بالنقد من أجل تحديد الثغرات والتحديات التي تواجه التنفيذ، وذلك بغية وضع سياسة عامة تتيح إحراز تقدم بشكل أشرع وأكثر فعالية.
    Au cours de la table ronde, les représentants de haut niveau des États Membres devraient se concentrer sur les réalisations ainsi que sur les lacunes et les difficultés rencontrées lorsqu'il s'agit d'établir des liens entre la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et la réalisation des objectifs du Millénaire. UN 22 - خلال اجتماع المائدة المستديرة، يُتوقع أن يُركز الممثلون الرفيعو المستوى للدول الأعضاء على الإنجازات وعلى الثغرات والتحديات في الربط بين تنفيذ منهاج عمل بيجين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des indications sont fournies sur les lacunes et les défis qui confrontent le pays dans son effort visant la mise en œuvre. UN وترد مؤشرات بشأن الثغرات والتحديات التي تواجه البلد في سعيه من أجل التنفيذ الفعال.
    Plusieurs délégations demandent au HCR d'entreprendre une analyse globale des données reçues afin d'identifier les lacunes et les défis résiduels. UN ووُجه عدد من النداءات إلى المفوضية لإجراء تحليل شامل لما ورد من بيانات من أجل تحديد الثغرات والتحديات التي ما زالت قائمة.
    Les participants examineront les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, détermineront les perspectives, les lacunes et les problèmes restant à résoudre en matière de commerce et de développement et proposeront des recommandations d'action. UN وسيتدارس اجتماع الخبراء التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج العمل؛ وسيقف على أهم الفرص التجارية والإنمائية وعلى الثغرات والتحديات الباقية التي تواجه أقل البلدان نمواً كما سيقدم توصيات بشأن السياسات العامة.
    La Conférence avait pour objet la recherche de moyens permettant d'atténuer la vulnérabilité aux catastrophes dans le cadre du développement durable, de recenser les lacunes et les problèmes, de sensibiliser davantage les individus à l'importance des politiques tendant à prévenir les catastrophes et de faciliter leur mise en œuvre. UN وقد عقد المؤتمر من أجل إلتماس طرق للحد من التعرض للكوارث في إطار التنمية المستدامة وتحديد الثغرات والتحديات وزيادة الوعي بأهمية سياسات الحد من الكوارث وتيسير تنفيذها.
    Le présent rapport contient une analyse de l'état actuel des progrès accomplis et des lacunes et problèmes qui subsistent quant au financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, ainsi que des recommandations soumises pour examen à la Commission. UN 3 - ويقدم هذا التقرير تحليلا للحالة الراهنة للتقدم المحرز وما تبقى من الثغرات والتحديات في مجال التمويل من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويقترح توصيات لكي تنظر فيها اللجنة.
    lacunes et défis en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes UN رابعا - الثغرات والتحديات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    :: Permettre aux représentants des organismes des Nations Unies et de la société civile d'indiquer comment ils s'emploient à promouvoir la participation active des femmes et l'intégration du souci d'égalité des sexes dans les processus de consolidation de la paix et à remédier aux lacunes et aux problèmes concrets qu'ils rencontrent; UN :: تمكين ممثلي منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني من عرض الكيفية التي يعملون بها على دعم المشاركة الكاملة للمرأة وإدماج منظورات المساواة بين الجنسين في عمليات توطيد السلام ومعالجة الثغرات والتحديات الخاصة التي تصادف في هذا المجال؛
    Bien que l'application du Plan d'action ait été dans l'ensemble jugée satisfaisante, au stade actuel, des lacunes et des difficultés ont été recensées. UN 21 - رغم التقييم الإيجابي عموما للمرحلة الراهنة من تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة، حدد الاستعراض عددا من الثغرات والتحديات.
    Les nouveaux textes législatifs et cadres de politique générale présentés plus loin, dans la partie intitulée < < Mesures législatives > > , visent à remédier aux lacunes et aux difficultés dans ce domaine. UN وترد أدناه، في الفرع المعنون " التدابير التشريعية " ، أطر التشريعات والسياسات الجديدة المنشأة لمعالجة الثغرات والتحديات في هذا الصدد.
    Il demeure cependant préoccupé par le fait que de nombreuses insuffisances et difficultés entravent sérieusement l'application de la résolution 1325 (2000), notamment le fait que peu de femmes participent aux institutions officielles qui s'occupent de la prévention et du règlement des conflits, surtout s'agissant de la diplomatie préventive et des efforts de médiation. UN غير أن مجلس الأمن لا يزال يشعر بالقلق إزاء استمرار الثغرات والتحديات التي تعوق بشكل شديد تنفيذ القرار 1325 (2000)، بما في ذلك العدد المتدني باستمرار للنساء العاملات في المؤسسات الرسمية المختصة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها، ولا سيما في مجال الدبلوماسية الوقائية وجهود الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more