"الثقافات والديانات" - Translation from Arabic to French

    • cultures et religions
        
    • cultures et les religions
        
    • cultures et confessions
        
    • cultures et des religions
        
    La Géorgie possède également divers musées représentant le patrimoine culturel de différentes cultures et religions. UN كما توفر جورجيا مجموعة متنوعة من المتاحف تمثل تراث مختلف الثقافات والديانات.
    Or, la décision adoptée par la Commission ne garantit plus l'égalité de traitement entre toutes les cultures et religions représentées à l'ONU. UN غير أن المقرر الذي اعتمدته اللجنة لم يعد يضمن المساواة في المعاملة بين جميع الثقافات والديانات الممثلة في منظمة اﻷمم المتحدة.
    Pour des raisons politiques et historiques, l'Azerbaïdjan abrite des cultures et religions diverses. UN لقد أصبحت أذربيجان، بفضل خلفيتها السياسية والتاريخية، موطنا لشتى الثقافات والديانات.
    La Bosnie-Herzégovine est le principal point de rencontre de toutes les cultures et les religions du monde. UN فالبوسنة والهرسك هي أولى نقاط اللقاء بين الثقافات والديانات العالمية.
    Les liens entre les cultures et les religions se resserrent grâce à un réseau de télécommunications et à des liens économiques. UN الثقافات والديانات يجري التقريب بينها كثيرا بشبكة من الروابط في مجالي الاتصالات والاقتصاد.
    L'objectif du Dialogue global intermédias était de susciter une prise de conscience accrue de la part des médias à l'égard des autres cultures et confessions sans compromettre la liberté d'expression. UN وكان الهدف إرهاف حس وسائط الإعلام تجاه الثقافات والديانات الأخرى بدون المساس بحرية التعبير.
    2.4 La République slovaque s'occupe de la question de la compréhension mutuelle entre les différentes cultures et religions dans le cadre de plusieurs assemblées internationales. UN تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية.
    Notre expérience nationale a montré qu'il était possible, mais aussi nécessaire, de rapprocher les différentes cultures et religions dans le monde. UN وقد أظهرت خبرتنا الوطنية أن هناك حاجة وفرصة لتقارب مختلف الثقافات والديانات على صعيد العالم.
    Le Plan d’action a été élaboré avec la collaboration de quelque 500 personnes, représentant des organisations non gouvernementales du monde entier oeuvrant en faveur de la jeunesse, et souligne l’importance des échanges d’expériences entre les diverses cultures et religions. UN لقد وضعت خطة العمل بالتعاون بين ٥٠٠ شخص تقريبا يمثلون المنظمات غير الحكومية في العالم بأسره ويعملون لصالح الشباب. وأكدت أهمية تبادل الخبرات بين مختلف الثقافات والديانات.
    Le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important parce que c'est précisément en l'absence de dialogue et d'entente que l'intolérance, le fanatisme et la violence prospèrent. UN ويكتسي الحوار بين الثقافات والديانات المختلفة أهمية لأنه، وبالتحديد، عندما يغيب الحوار والتفاهم يزدهر التعصب والتزمت والعنف.
    Par ailleurs, le dialogue entre les différentes cultures et religions est important parce que c'est précisément l'absence de ce dialogue et de cette compréhension qui alimente l'intolérance, le sectarisme et la violence. UN كما يكتسي الحوار بين الثقافات والديانات المختلفة أهمية لأنه تحديدا عند غياب الحوار والتفاهم يزدهر التعصب والتزمت والعنف.
    7.1 La société australienne est composée de nombreuses cultures et religions différentes et les programmes du Gouvernement australien visent à tenir compte de cette diversité culturelle, en partenariat avec d'autres niveaux de gouvernement et les organisations communautaires. UN هناك كثير من الثقافات والديانات المتنوعة التي تشكل المجتمع الأسترالي، وتوضع برامج الحكومة الأسترالية لكي تستجيب للتنوع الثقافي في أستراليا، بالمشاركة مع مستويات أخرى من المنظمات الحكومية والمجتمعية.
    Dans le même temps, ils défendent la liberté d'expression, au moyen d'un dispositif qui garantit la prise en compte des questions nationales, internationales et humanitaires, tout en promouvant les principes de compréhension et de tolérance vis-à-vis des autres cultures et religions ainsi qu'une culture de paix et de solidarité entre elles. UN كما اعتمدت مبادئ حرية التعبير في إطار يضمن تعزيز القضايا الوطنية والدولية والإنسانية، وانتهجت، في الوقت ذاته، سياسة التفاهم والتسامح تجاه الثقافات والديانات الأخرى وعززت ثقافة السلم والتضامن بينها.
    En effet, l'information doit jouer un rôle de premier plan dans la promotion du dialogue entre les cultures et les religions pour trouver d'urgence des réponses aux conflits armés et au terrorisme. UN فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب.
    111. En ce qui concerne l'éthique universelle, toutes les cultures et les religions ont adopté certains principes communs fondés sur la coopération entre les êtres humains. UN ١١١ - وقال في موضوع اﻷخلاقيات العالمية أن جميع الثقافات والديانات اعتمدت عددا من المبادئ المشتركة القائمة على أساس التعاون بين البشر.
    L'Autriche possède une longue tradition du dialogue entre les cultures et les religions. UN 6 - وللنمسا تاريخ طويل في مبادرات الحوار بين الثقافات والديانات.
    Le dialogue interreligieux et interculturel est également promu parmi la jeunesse thaïlandaise afin de renforcer la compréhension entre les différentes cultures et les religions du pays et d'encourager la solidarité. UN كما يجري تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات فيما بين الشباب التايلنديين من أجل زيادة التفاهم المتبادل بين الثقافات والديانات المختلفة في البلد وتعزيز التضامن.
    La République Fédérale d'Allemagne attache une grande importance au dialogue entre les cultures et les religions, au sein des Nations Unies, au sein de l'Union européenne et au niveau bilatéral; UN وتولي الجمهورية الفدرالية الألمانية أهمية كبيرة للحوار بين الثقافات والديانات على مستوى هيئة الأمم المتحدة والاتحاد الأوربي والثنائي.
    La République Fédérale d'Allemagne attache une grande importance au dialogue entre les cultures et les religions, au sein des Nations Unies, au sein de l'Union Européenne et au niveau bilatéral. UN وتولي الجمهورية الفدرالية الألمانية أهمية كبيرة للحوار بين الثقافات والديانات على مستوى هيئة الأمم المتحدة والاتحاد الأوربي والثنائي.
    Le conflit arabo-israélien gaspille les ressources et les vies des habitants du Moyen-Orient depuis de nombreuses décennies. Ses dimensions politique, historique et religieuse ont produit un mélange explosif qui porte en lui les germes d'une conflagration susceptible de dépasser la région et d'avoir un effet néfaste sur la stabilité et les relations entre les différentes cultures et confessions dans le monde. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي قد أهدر موارد وحياة مواطني الشرق الأوسط لعقود طويلة، واختلطت فيه الأبعاد السياسية وبالتاريخية والدينية في تركيبة تحمل في طياتها نذر مواجهة تهدد بالامتداد وراء حدود المنطقة وتنعكس سلبا على الاستقرار وعلى العلاقات بين أبناء الثقافات والديانات المختلفة في العالم.
    Le Koweït estime et respecte l'ensemble des cultures et des religions et ne se livre à aucune discrimination fondée sur la religion, la race ou la langue, tant que cela ne va pas à l'encontre de l'ordre public et des valeurs qui règnent dans le pays. UN وإن دولة الكويت تُقدر وتحترم جميع الثقافات والديانات ولا يوجد فيها تمييز بشأن العنصر البشري من ناحية الدين أو العرق أو اللغة، متى كان ذلك لا يتعارض مع النظام العام والقيم السائدة بالدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more