"الثقافات واللغات" - Translation from Arabic to French

    • cultures et langues
        
    • cultures et les langues
        
    • cultures et des langues
        
    • culturelle et linguistique
        
    • culturelles et linguistiques
        
    • cultures et aux langues
        
    • pluriculturel et
        
    • multiculturel et multilingue
        
    Il développe des programmes pratiques qui peuvent être reproduits dans des cultures et langues différentes. UN ويضع المعهد برامج عملية مستدامة من خلال مختلف الثقافات واللغات.
    Les programmes comprennent l'immersion dans les cultures et langues locales et des projets de services communautaires. UN وتشمل برامجها الانغماس في الثقافات واللغات المحلية ومشاريع خدمة المجتمع.
    Quelques familles affirment aujourd'hui que les cultures et les langues locales peuvent être enseignées dans les pensionnats, ce qui n'est pas le cas dans les écoles en zone urbaine. UN وتقول بعض أسر الشعوب الأصلية الآن إن الثقافات واللغات الأصلية يمكن تدريسها في مدارس الإقامة الداخلية بينما لا يمكن أن يحدث ذلك في المدارس العادية بالمدن.
    Nous pensons qu'il est impératif de promouvoir la production et l'échange des contenus locaux, fondés sur les cultures et les langues locales. UN ونرى أنه من الحتمي الترويج لإنتاج وتبادل المعلومات محليا على أساس من الثقافات واللغات المحلية.
    J'évoquerai enfin un projet qui me tient particulièrement à coeur : celui d'asseoir à nouveau, à l'occasion de cet anniversaire, l'universalité de notre Organisation, qui se reflète dans la diversité des cultures et des langues qui s'y expriment. UN واسمحوا لي أخيرا أن أذكر مشروعا يحتل مكانة خاصة في نفسي، وهو أن نقوم، بمناسبة هذه الذكرى الخمسينية، باستعادة عالمية منظمتنا، وتتمثل في تنوع الثقافات واللغات الموجودة هنا.
    L'accès à l'information pose de grands problèmes en République démocratique populaire lao en raison de la diversité culturelle et linguistique du pays. UN 69 - وتطرح فرص الحصول على المعلومات تحديات كبيرة في لاو بسبب تنوع الثقافات واللغات فيها.
    Les seules difficultés tiennent aux différences culturelles et linguistiques entre les diverses institutions concernées. UN الصعوبة الوحيدة التي تواجهها البرتغال تنشأ عن الاختلاف في الثقافات واللغات بين مختلف المؤسسات المشاركة.
    10. La Constitution transitoire de la République du Soudan de 2005 définit le Soudan comme un État démocratique et décentralisé, aux cultures et aux langues plurielles et dans lequel cohabitent diverses races, ethnies et religions. UN 10- حدد دستور جمهورية السودان الانتقالي لسنة 2005 طبيعة الدولة بأنها دولة ديمقراطية لا مركزية تتعدد فيها الثقافات واللغات وتتعايش فيها العناصر والأعراق والأديان.
    L'Ambassadeur Thorn a été un diplomate accompli dont les talents de conciliateur et les vastes connaissances de différentes cultures et langues étaient bien connues. UN لقد كان السفير ثورن دبلوماسيا متكاملا عُرف جيدا بمهاراته في التوفيق ومعرفته الواسعة بمختلف الثقافات واللغات.
    Mon pays, attaché à sa diversité linguistique et culturelle, se trouve donc très à l'aise dans la mouvance francophone, qui compte parmi ses objectifs principaux la défense des différentes cultures et langues. UN وبلدي، لتمسكه بتنوعه اللغوي والثقافي يشعر براحة شديدة لوجوده في الحركة الفرنكوفونية، التي تتضمن أهدافها اﻷساسية الدفاع عن تنوع الثقافات واللغات.
    40. Les autorités rencontrées par le Rapporteur spécial ont mis l'accent sur les efforts de promotion de toutes les cultures et langues en Mauritanie. UN 40- وركزت السلطات التي التقى بها المقرر الخاص على الجهود الرامية إلى تعزيز جميع الثقافات واللغات في موريتانيا.
    14. Les cultures et langues font partie intégrante du mandat de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN 14- وتشكل الثقافات واللغات جزءاً لا يتجزأ من ولاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).
    b) De promouvoir les cultures et langues autochtones et les systèmes d'éducation interculturelle bilingue en concertation avec le Ministère de l'éducation; UN (ب) تعزيز الثقافات واللغات الأصلية ونظم التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات، بالتنسيق مع وزارة التربية؛
    Il est prévu encore une assistance pour développer les cultures et les langues. UN وتنص أيضاً على مساعدة الثقافات واللغات والنهوض بها.
    III. Les cultures et les langues et leur lien avec l'autodétermination des peuples autochtones et leurs droits sur leurs terres, territoires et ressources 20−28 6 UN ثالثاً - الثقافات واللغات وعلاقتها بتقرير مصير الشعوب الأصلية وبحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد 20-28 7
    III. Les cultures et les langues et leur lien avec l'autodétermination des peuples autochtones et leurs droits sur leurs terres, territoires et ressources UN ثالثاً- الثقافات واللغات وعلاقتها بتقرير مصير الشعوب الأصلية وبحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures visant à promouvoir et à favoriser la préservation et le développement des cultures et des langues des groupes de migrants établis sur son territoire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز وتسهيل صون ثقافات ولغات جماعات المهاجرين الذين استقروا في إقليمها والنهوض بهذه الثقافات واللغات.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures visant à promouvoir et à favoriser la préservation et le développement des cultures et des langues des groupes de migrants établis sur son territoire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز وتسهيل صون ثقافات ولغات جماعات المهاجرين الذين استقروا في إقليمها والنهوض بهذه الثقافات واللغات.
    Bien souvent, lorsque le contexte social et institutionnel est peu propice à la préservation et au développement des cultures et des langues autochtones, il y a privation de fait de ce fait, même s'il n'existe aucune interdiction ni restriction expresse dans ce sens. UN وكثيرا ما يحرم الفرد من هذا الحق في واقع الأمر حتى وإن لم يكن هناك حظر أو تقييد رسمي له، إذا وجدت بيئة اجتماعية ومؤسسية لا تشجع على الحفاظ على الثقافات واللغات الأصلية وعلى تطويرها.
    À cet égard, il y a lieu de préciser que, dans le cadre du développement progressif des droits des peuples autochtones, les enseignants candidats à un poste dans l'enseignement supérieur non universitaire peuvent désormais demander à ce que l'entretien personnel d'embauche se déroule en langue autochtone, l'évaluation du candidat − à l'échelon régional − étant axée sur des sujets liés à la diversité culturelle et linguistique. UN وبفضل ما أُحرز من تقدم في حماية حقوق الشعوب الأصلية، يحق لأي شخص قدم طلباً للتوظف كمدرس في التعليم العالي غير الجامعي أن يتحدث بلغته الأصلية أثناء مقابلة توظيفه، مع مراعاة الجوانب الإقليمية لظاهرتي تعدد الثقافات واللغات.
    Grâce à des programmes invitant les jeunes, comme le Programme mondial d'échanges entre les jeunes, le Japon a l'intention de déployer des efforts supplémentaires en vue d'encourager la compréhension mutuelle et de transcender les différences culturelles et linguistiques. UN وتنوي اليابان من خلال برامج توجيه الدعوة إلى الشباب، على غرار البرنامج العالمي للتبادل الشبابي، بذل مزيد من الجهود في مجال تعزيز التفاهم المتبادل لتجاوز الاختلافات بين الثقافات واللغات.
    La Constitution intérimaire de la République du Soudan de 2005 définit le Soudan comme un État démocratique et décentralisé, aux cultures et aux langues plurielles et dans lequel cohabitent diverses races, ethnies et religions. UN 29- حدد دستور جمهورية السودان الانتقالي لسنة 2005 طبيعة الدولة بأنها دولة ديمقراطية لا مركزية تتعدد فيها الثقافات واللغات وتتعايش فيها العناصر والأعراق والأديان.
    Le Mexique est un pays pluriculturel et multilingue où les peuples autochtones contribuent à la diversité des langues et des cultures. UN فهي دولة متعددة الثقافات واللغات تسهم فيها الشعوب الأصلية بتنوع لغاتها وثقافاتها.
    En 2008, le Gouvernement a adopté un document d'orientation sur l'enseignement multiculturel et multilingue. UN وقد اعتمدت الحكومة مفهوم التعليم المتعدد الثقافات واللغات عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more