Les chercheurs et savants iraqiens sont moins nombreux à participer aux activités culturelles internationales. | UN | وتدني مشاركة الباحثين والعلماء العراقيين في النشاطات وأعمال اللجان الثقافية الدولية. |
Promotion des relations culturelles internationales | UN | تعزيز العلاقات الثقافية الدولية |
Les conventions culturelles internationales ont continué à aider les États Membres à protéger et préserver le patrimoine sous toutes ses formes. | UN | 33 - استمرت الاتفاقيات الثقافية الدولية في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في حماية وحفظ التراث بجميع أشكاله. |
Elle représente la contribution du Comité culturel international à la paix et à la tolérance dans le monde. | UN | وهذا يمثل مساهمة اللجنة الثقافية الدولية في السلام والتفاهم على الصعيد العالمي. |
Un soutien est également accordé aux échanges culturels internationaux. | UN | كما يتم دعم التبادلات الثقافية الدولية. |
Bourse de l'International Cultural Agency - Etats-Unis | UN | ٩٧٩١: منحة الوكالة الثقافية الدولية - الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Au travers de cette coopération, il encourage les entités culturelles et les personnes privées à participer à la vie culturelle internationale. | UN | ومن خلال هذا التعاون، تشجع الوزارة الهيئات الثقافية والمواطنين بصفتهم الشخصية على المشاركة في الحياة الثقافية الدولية. |
345. La participation aux manifestations culturelles internationales est également soutenue par les différents organismes culturels déjà mentionnés dans les paragraphes consacrés à l'article 15. Ils contribuent aussi financièrement à la tenue de manifestations internationales sur l'île. | UN | وتقوم أيضا مختلف الهيئات الثقافية التي سبقت الإشارة إليها في إطار المادة 15 بدعم المشاركة في الأنشطة الثقافية الدولية وإتاحة التمويل اللازم للمساعدة في إقامة أنشطة دولية في الجزيرة. |
450. Le Gouvernement encourage le secteur privé et les administrations publiques à participer aux activités de diverses organisations culturelles internationales. | UN | 450- وتشجع الحكومة القطاع الخاص والهيئات الحكومية على المشاركة في أنشطة مختلف المنظمات الثقافية الدولية. |
4. Les ministres affirment que les relations culturelles internationales doivent se fonder sur la coopération et non sur l'affrontement. | UN | ٤ - وأكد الوزراء أن العلاقات الثقافية الدولية تقوم على التعاون لا المواجهة. |
Les colloques, les conférences et autres rencontres culturelles internationales offrent des moyens importants de promouvoir le dialogue pour faciliter la compréhension des cultures et des religions. | UN | والندوات والمؤتمرات الدولية وغيرها من التجمعات الثقافية الدولية سبل هامة لتشجيع الحوار من أجل تعميق الفهم للثقافات والديانات. |
575. La promotion des valeurs culturelles internationales est au cœur de l'activité du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports. | UN | 575- ويتمثل محور نشاط وزارة الثقافة والشباب والرياضة في ترويج للقيم الثقافية الدولية. |
Le Sommet a donné l'occasion de dialoguer non seulement avec d'autres Béliziennes, mais aussi avec 17 femmes venues des États-Unis en délégation sous la direction d'Attalah Shabazz, Ambassadrice pour Belize chargée des affaires culturelles internationales et de l'élaboration des projets. | UN | وكان مؤتمر القمة هذا بمثابة فرصة للحوار لا مع أخواتهن البليزيات فحسب، بل أيضا مع 17 امرأة من الولايات المتحدة الأمريكية أتين في وفد كانت على رأسه عطا الله شاباز، سفيرة النوايا الحسنة للشؤون الثقافية الدولية والمشاريع الإنمائية لبليز. |
26. La Colombie partage l'opinion que les relations culturelles internationales doivent être fondées sur la coopération plutôt que sur la confrontation. | UN | ٢٦ - وأردفت قائلة إن كولومبيا تؤيد وجهة النظر القائلة إن العلاقات الثقافية الدولية يجب أن تستند على التعاون وليس على المجابهة. |
714. En Hongrie, les activités gouvernementales et non gouvernementales liées à l'établissement de relations culturelles internationales sont en pratique équilibrées, mais les moyens financiers s'appuient encore pour la plupart sur les ressources budgétaires gouvernementales. | UN | 714- وفي هنغاريا، تكاد الأنشطة الحكومية وغير الحكومية الرامية إلى إعمال العلاقات الثقافية الدولية تتعادل إلا أن معظم الإمكانيات المالية لا تزال تكفلها موارد الميزانية الحكومية. |
Si de nombreux débats et études sont consacrés à la conjoncture politique et économique internationale, l'environnement culturel international, de même que ses fondements et ses effets sont en revanche moins connus. | UN | وفي حين أن هناك قدرا كبيرا من النقاش والدراسة بشأن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية، فهناك فهم أقل للبيئة الثقافية الدولية وأسبابها وآثارها. |
Le Gouvernement favorise la diversité culturelle et la compréhension dans le cadre des manifestations sociales telles que le weekend de la culture internationale qui est ouvert à tous et organisé par le Comité culturel international du Ministère des affaires étrangères. | UN | وتشجع الحكومة التنوع الثقافي والتفاهم من خلال المناسبات الاجتماعية، مثل نهاية الأسبوع الثقافية الدولية، المفتوحة للجميع التي تنظمها اللجنة الثقافية الدولية التابعة لوزارة الشؤون الخارجية. |
À cet égard, la délégation a déjà évoqué le weekend culturel international qui se tient tous les ans en octobre et qui permet aux représentants de plus de 50 nationalités résidant aux Bahamas de faire découvrir leur art, leur culture, leurs spécialités culinaires et leurs traditions. | UN | وفي هذا السياق، قدم الوفد أيضا معلومات عن تظاهرة نهاية الأسبوع الثقافية الدولية التي تُقام في شهر تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة والتي يعرض فيها ممثلون لأكثر من 50 جنسية يقيمون في جزر البهاما فنونهم وثقافاتهم وأطعمتهم وتقاليدهم. |
581. La question des contacts culturels internationaux de la Pologne en matière de protection du patrimoine culturel suscite depuis peu un très vif intérêt. | UN | ١٨٥- وفي اﻵونة اﻷخيرة اكتسبت مسألة الاتصالات الثقافية الدولية البولندية في مجال حماية التراث الثقافي أهمية خاصة. |
a) Festivals de musique, de théâtre et de folklore locaux, et participation à des festivals culturels internationaux (au total, ce sont 15 collectivités locales qui en ont bénéficié). | UN | (أ) المهرجانات المحلية للموسيقى والمسرح والفنون الشعبية، مع الاشتراك في المهرجانات الثقافية الدولية (حصلت 15 سلطة محلية على هذا النوع من المساعدة). |
L'Autriche entretient de longue date une tradition de dialogue entre les cultures et les religions, et le nouveau concept de politique culturelle internationale a récemment été lancé en vue d'instaurer la confiance et la paix au niveau mondial en encourageant le dialogue interculturel et interreligieux. | UN | 4 - ولدى النمسا تقليد طويل الأمد في مجال الحوار بين الثقافات والأديان، ويهدف المفهوم الجديد للسياسة الثقافية الدولية الذي أُطلق مؤخرا إلى بناء الثقة والسلام في جميع أنحاء العالم من خلال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
La Commission sera saisie du rapport de l'Institut de statistique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), qui fait le point de l'évolution récente des statistiques internationales de la culture. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير معهد الإحصاء التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) عن الإحصاءات الثقافية. ويقدم التقرير معلومات مستكملة عما جد مؤخرا في مجال الإحصاءات الثقافية الدولية. |