Une famille respectueuse des traditions culturelles nationales mais résolument tournée vers l'avenir ; | UN | تكوين الأسرة التي تحترم التقاليد الثقافية الوطنية ولكنها متجهة بحزم نحو المستقبل؛ |
la réhabilitation des grandes manifestations culturelles nationales notamment par l'institutionnalisation de plusieurs festivals | UN | إعادة تأهيل التظاهرات الثقافية الوطنية الكبرى بطرق عدة بما في ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على العديد من المهرجانات؛ |
Des mesures sont prises pour renforcer le dialogue avec l'Association culturelle nationale. | UN | ويجري اﻵن اتخاذ خطوات لتعزيز الحوار مع رابطة الجمعيات الثقافية الوطنية. |
Dans le cadre de la politique culturelle nationale, tous les types d'artisanat devraient être dûment répertoriés, préservés, encouragés et développés. | UN | وتقضي السياسة الثقافية الوطنية بتحديد الحرف وحفظها وتشجيعها وتطويرها بشكل ملائم. |
Le Gouvernement a facilité l'accès aux monuments culturels nationaux pour encourager la pratique de la spiritualité maya. | UN | فقد يسّرت الحكومة الوصول إلى النصب الثقافية الوطنية لممارسة روحانيات المايا. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée fait beaucoup d'efforts afin de préserver les vestiges culturels nationaux. | UN | وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جهودا كبيرة لصون الآثار الثقافية الوطنية. |
En particulier, parmi ceux de ces programmes qui s'adressaient à la famille cubaine, il convient de mentionner le Programme de la bibliothèque familiale, qui offre un choix de 60 titres d'œuvres éminentes de la culture nationale et internationale. | UN | ومن بين البرامج الموجهة نحو الأسرة الكوبية، تجدر الإشارة إلى برنامج مكتبة الأسرة الذي يشمل 60 مؤلفا من أبرز المنتجات الثقافية الوطنية والدولية. |
En 1968, le Colloque culturel national a été un instant dominant. | UN | وفي عام ٨٦٩١ شكلت الندوة الثقافية الوطنية حدثا بارزا. |
Ces conditions supposent notamment que l'on respecte les traditions et les valeurs culturelles nationales et que l'on améliore les conditions de vie des enfants dans les pays en développement. | UN | وتعني اﻷخيرة، بوجه خاص، احترام التقاليد والقيم الثقافية الوطنية وتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال في البلدان النامية. |
Les conséquences du développement doivent aussi être tempérées par des mesures visant à préserver les identités culturelles nationales. | UN | كذلك يحتاج الأمر معالجة تأثيرات التنمية ببذل الجهود للحفاظ على الهويات الثقافية الوطنية. |
Faire un libre usage des créations culturelles nationales et universelles ; | UN | الانتفاع دون عائق بالإنجازات الثقافية الوطنية والعالمية؛ |
Dans l'activité internationale mondiale d'aujourd'hui, c'est une obligation très importante que de protéger et promouvoir les identités culturelles nationales. | UN | وتمثل حماية وتعزيز الهويات الثقافية الوطنية في عالم اليوم السائر على طريق العولمة، التزاماً بالغ الأهمية. |
Cela s'est traduit par une crise financière en matière de développement, de maintien et d'encouragement des valeurs culturelles nationales. | UN | وأسفر ذلك عن إحداث أزمة مالية فيما يتعلق بتنمية القيم الثقافية الوطنية وصونها وتعزيزها. |
Cette protection doit être reflétée dans la loi électorale et l'appui des institutions culturelles nationales. | UN | وينبغي لهذه الحماية أن تجد اﻹعراب عنها في قانون الانتخابات والدعم من المؤسسات الثقافية الوطنية. |
Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect mais n'a pas dit avoir pris de mesure pour promouvoir les droits des peuples autochtones. | UN | وأشارت بوركينا فاسو إلى أن السياسة الثقافية الوطنية لديها تعزز مبادئ الاحترام، ولكنها لم تشر إلى أية تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect des droits des peuples autochtones mais ne préconisait aucune mesure pour les promouvoir. | UN | وتلاحظ بوركينا فاسو أن السياسة الثقافية الوطنية تعزز مبادئ الاحترام ولكنها لا تشير إلى أي تدابير لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect des droits des peuples autochtones mais ne préconisait aucune mesure pour les promouvoir. | UN | وتلاحظ بوركينا فاسو أن السياسة الثقافية الوطنية تعزز مبادئ الاحترام ولكنها لا تشير إلى أي تدابير لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect des droits des peuples autochtones mais ne préconisait aucune mesure pour les promouvoir. | UN | وتلاحظ بوركينا فاسو أن السياسة الثقافية الوطنية تعزز مبادئ احترام حقوق الشعوب الأصلية ولكنها لا تتضمن أية تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
Les activités des centres culturels nationaux sont régulièrement annoncées et amplement commentées par les médias. | UN | وتوفر وسائط الإعلام تغطية منتظمة وكاملة لأنشطة المراكز الثقافية الوطنية. |
D’importance cruciale au niveau international, la question de la conservation et de la protection des biens culturels nationaux a fait l’objet de nombreux débats qui ont abouti à la conclusion de plusieurs conventions et traités internationaux. | UN | وكثيرا ما نوقشت مسألة حماية الممتلكات الثقافية الوطنية والحفاظ عليها باعتبارها إحدى القضايا الحاسمة على الصعيد الدولي، وأبرمت معاهدات واتفاقيات دولية عديدة في هذا المجال. |
372. Les instituts culturels nationaux et les commissions artistiques agissent sous le contrôle du Ministère de l'éducation. | UN | 462- تقوم المعاهد الثقافية الوطنية ولجان الفنون بالعمل في ظل وزارة التعليم. |
276. Tous les Kényans ont le droit d'accéder, en dehors de toute distinction, aux lieux d'activités culturelles tels que les théâtres, les musées, les cinémas, les bibliothèques et les services touristiques et, dans la mesure du possible, aux monuments et sites importants pour la culture nationale. | UN | 276- يُسمح لجميع الكينيين بالوصول إلى أماكن العروض أو الخدمات الثقافية، من قبيل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات وخدمات السياحة، وبالوصول بقدر الإمكان إلى النصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية دون تمييز. |
Des travaux ont été entrepris pour créer un registre du patrimoine culturel national et récupérer les biens artistiques sortis illégalement d'Ukraine. | UN | وقد بدأ العمل المتعلق بوضع سجل للأصول الثقافية الوطنية ولاستعادة الكنوز الفنية التي نُقلت من البلد بغير وجه قانوني. |
62. Outre la gestion du théâtre Harquail, le Cayman National Cultural Foundation encourage diverses formes d'expression culturelle. | UN | ٦٢ - وباﻹضافة إلى إدارة ملكية مسرح " هاركويل " تشجع المؤسسة الثقافية الوطنية الكايمانية صورا شتى من التعبير الثقافي. |
Le plan d'action a mis l'accent sur la consolidation et le renforcement de la communauté de l'ASEAN en favorisant la coopération régionale et les partenariats par le biais du renforcement des industries culturelles et créatrices ainsi qu'au moyen des politiques nationales de la culture. | UN | وركزت خطة العمل على بناء جماعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا وتعزيزها عن طريق تمتين التعاون الإقليمي والشراكات الإقليمية من خلال تعزيز الصناعات الثقافية والإبداعية، والسياسات الثقافية الوطنية. |