Droits culturels des minorités ethniques | UN | الحقوق الثقافية للأقليات الإثنية |
Droits culturels des minorités ethniques | UN | الحقوق الثقافية للأقليات الإثنية |
Compte tenu de sa population multiculturelle, l'Ukraine accorde une attention particulière à la protection des droits de l'homme, et plus encore aux droits culturels des minorités. | UN | وتولي أوكرانيا، نظراً للتعدد الثقافي لسكانها، اهتماما خاصا بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الثقافية للأقليات. |
Elle a pris note de la ferme volonté de la Lettonie de protéger les droits des femmes et des enfants, ainsi que les traditions culturelles des minorités, et de lutter contre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | ولاحظت التزام لاتفيا بحماية حقوق المرأة والطفل وحماية التقاليد الثقافية للأقليات فضلاً عن مكافحة التمييز ضد الروما. |
Ce dernier document souligne que l'Etat se doit d'encourager les activités culturelles des minorités ethniques et les échanges culturelles avec leurs patries ethniques. | UN | وتلح الوثيقة على أن تشجـع الدولـة الأنشطـة الثقافية للأقليات الوطنية وصلاتها الثقافية بأوطانها الإثنية. |
Mesures gouvernementales destinées à encourager la vie culturelle des minorités | UN | التدابير الحكومية لرعاية الحياة الثقافية للأقليات |
La loi de 2010 sur les institutions culturelles des petits groupes ethniques avait été promulguée afin de préserver et de promouvoir l'identité culturelle des minorités ethniques. | UN | وقد تم سن قانون المؤسسات الثقافية الخاصة بالأقليات العرقية لعام 2010 من أجل حفظ وتعزيز الهوية الثقافية للأقليات العرقية. |
d) Les politiques de sédentarisation ne tiennent pas compte des effets négatifs sur les droits culturels des minorités ethniques (art. 11 et 15). | UN | (د) سياسات توطين الرُّحل لم تضع في الاعتبار الأثر السلبي على الحقوق الثقافية للأقليات الإثنية (المادتان 11 و15). |
Cette règle a trouvé son expression dans la législation relative à la culture, qui consacre les principes du respect des droits de l'homme, notamment des droits culturels des minorités ethniques. | UN | ويتجلى ذلك في التشريعات الوطنية المتعلقة بالثقافة، والتي تتضمن مبادئ احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الثقافية للأقليات العرقية. |
Le Ministère de la culture et de la protection des monuments dirige un programme spécial de soutien aux centres culturels des minorités nationales, qui vise à aider celles-ci à préserver et diffuser leur culture et à s'intégrer dans la sphère culturelle géorgienne plus large. | UN | وتدير وزارة الثقافة وحماية الآثار برنامجا خاصا لدعم المراكز الثقافية للأقليات القومية، يرمي إلى مساعدة الأقليات القومية في حفظ ونشر ثقافاتها وإدماجها في المجال الثقافي الأكبر لجورجيا. |
Les conséquences sont significatives du point de vue des droits culturels des minorités et des cultures opprimées, qui ne peuvent se concrétiser pleinement que si la diversité culturelle se traduit par un pluralisme culturel à tous les niveaux et dans tous les segments de la société. | UN | ولهذه المسألة تأثيرات هامة فيما يتعلق بالحقوق الثقافية للأقليات والثقافات المضطهدة، وهي تأثيرات لا يمكن التغلب عليها تماماً إن لم يترجم التنوع الثقافي إلى تعددية ثقافية على جميع المستويات وفي جميع شرائح المجتمع. |
65. La promotion des droits culturels des minorités est nécessaire à la poursuite de la réalisation de leurs droits en matière d'éducation, y compris le droit d'avoir accès à des matériels écrits et audiovisuels dans leur propre langue dans le but d'enrichir leur vie culturelle. | UN | 65- وتعزيز الحقوق الثقافية للأقليات ضروري لزيادة إعمال حقوقهم التعليمية. وتشمل هذه الحقوق حصول الأقليات بلغتها على المواد الإعلامية المكتوبة والمسموعة والمرئية بغية إثراء حياتها الثقافية. |
La sécurité foncière, avec la création de revenu et la sécurité alimentaire qui y étaient liées, constituait indéniablement un enjeu fondamental pour beaucoup de populations pauvres, et elle était considérée comme d'autant plus cruciale qu'elle était importante pour la protection des droits culturels des minorités et des populations autochtones. | UN | واعتُرف بتأمين الأرض وما يرتبط به من توليد للدخل، كما اعترف بالأمن الغذائي بوصفه قضية أساسية للعديد من الفقراء، واعتُبر قضية أشد خطراً نظراً إلى أهميته في مجال حماية الحقوق الثقافية للأقليات والشعوب الأصلية. |
La République slovène applique des mesures juridiques et judicaires pour lutter contre le racisme, et veille notamment à promouvoir l'exercice des droits culturels des minorités ethniques et nationales. | UN | 12 - وحكومة سلوفينيا بصدد تنفيذ تدابير قانونية وقضائية لمكافحة العنصرية، من بينها إعمال الحقوق الثقافية للأقليات الوطنية والإثنية. |
Tout en se rendant compte que le Gouvernement s'efforce à la fois de protéger les droits culturels des minorités et d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, l'État Partie est tenu de trouver des solutions novatrices, car la protection des lois coutumières et religieuses peut nuire à l'objectif de pleine égalité pour les femmes. | UN | وعلى الرغم من أنها تدرك أن الحكومة تحاول حماية الحقوق الثقافية للأقليات وضمان المساواة بين الرجل والمرأة، إلا أن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية تطوير حلول مبتكرة لأن حماية القوانين العرفية والدينية يمكن أن يضر بهدف تحقيق المساواة الكاملة بين المرأة والرجل. |
Il est clair que l'État n'a pas toute latitude de prendre, comme bon lui semble, des dispositions contre les pratiques culturelles des minorités. | UN | فمن الواضح أن الدولة ليست حرة في اعتماد أي تحريم تريده يمس الممارسات الثقافية للأقليات. |
Il est clair que l'État n'a pas toute latitude de prendre, comme bon lui semble, des dispositions contre les pratiques culturelles des minorités. | UN | فمن الواضح أن الدولة ليست حرة في اعتماد أي تحريم تريده يمس الممارسات الثقافية للأقليات. |
195. Le Ministère de la culture et du tourisme s'emploie à préserver et développer les valeurs culturelles des minorités nationales et des groupes ethniques vivant dans le pays. | UN | 195- وتعمل وزارة الثقافة والسياحة على صون وتنمية القيم الثقافية للأقليات الوطنية والجماعات الإثنية التي تعيش في البلد. |
Il a été décidé d'établir au sein du Ministère un comité de coordination sur la diversité culturelle appelé à coordonner les activités avec les associations culturelles des minorités ethniques du pays. | UN | وتقرر إنشاء لجنة تنسيق بشأن التنوع الثقافي في الوزارة، لغرض تنسيق الأنشطة مع الجمعيات الثقافية للأقليات العرقية في البلد. |
L'État a notamment accordé une attention spéciale à la vie culturelle des minorités ethniques en mettant en place des programmes d'appui et en mobilisant des fonds pour construire des maisons de la culture pour les activités communautaires. | UN | وأولت الدولة قدرا كبيرا من الاهتمام بشكل خاص للحياة الثقافية للأقليات العرقية من خلال برامج الدعم وتوفير الأموال اللازمة لبناء دُور للأنشطة الثقافية المجتمعية. |
43. L'enseignement dans les langues minoritaires est une condition préalable à la préservation de l'identité culturelle des minorités. | UN | 43- والتعليم بلغات الأقليات شرط مسبق للمحافظة على الهوية الثقافية للأقليات. |
L'objectif des mesures envisagées en la matière est de préserver l'identité culturelle des minorités nationales et d'associer celles-ci à la vie culturelle de l'Arménie par la publication de journaux privés et d'ouvrages littéraires dans les langues des minorités nationales, l'organisation de festivals, la restauration de monuments de communautés religieuses et ethniques et l'aide au développement de l'art contemporain. | UN | والهدف من التدابير المتوخاة ذات الصلة هو حفظ الهوية الثقافية للأقليات القومية وإشراكها في الحياة الثقافية لأرمينيا، عن طريق نشر الصحف غير الحكومية والأدب بلغات الأقليات القومية، وتنظيم المهرجانات، وترميم آثار الطوائف الدينية والإثنية، والمساعدة في تطوير الفن المعاصر. |