"الثقافية للشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • culturels des peuples autochtones
        
    • culturelles autochtones
        
    • culturelles des peuples autochtones
        
    • culturelle des peuples autochtones
        
    • culturels des populations autochtones
        
    • culturelle autochtone
        
    • culturels autochtones
        
    • culturels des autochtones
        
    • culturelles des populations autochtones
        
    Ce thème est néanmoins l'une des priorités s'agissant des droits culturels des peuples autochtones. UN ولكن الموضوع هو، مع ذلك، من الأولويات المتصلة بالحقوق الثقافية للشعوب الأصلية.
    Au Pérou, l'UNICEF a appuyé un accès accru aux services de maternité pour les mères des communautés rurales en adaptant les pratiques des centres sanitaires aux modèles culturels des peuples autochtones du pays. UN وفي بيرو، دعمت المنظمة تعزيز سبل وصول الأمهات في المجتمعات الريفية إلى خدمات رعاية الحمل والولادة بمواءمة الممارسات المتبعة في المراكز الصحية للأنماط الثقافية للشعوب الأصلية في البلد.
    Malheureusement ces activités culturelles autochtones qui peuvent donner un avantage comparatif aux chefs d'entreprise locaux offrent aux petits États insulaires en développement des débouchés encore trop souvent inexploités. UN إلا أن جزءا كبيرا من هذه الصناعات الثقافية للشعوب الأصلية التي يمكن أن توفر لأصحاب المبادرات المحليين مزية مقارنة، ما زال يشكل موارد محتملة غير مستغلة إلى حد كبير.
    Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    En outre, les stratégies de reprise culturelle et linguistique favorisent le renforcement de l'identité culturelle des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية.
    Le respect des droits culturels des peuples autochtones est une condition sine qua non du développement tenant compte de la culture et de l'identité. UN 29 - ويمثل احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية شرطاً لازماً للتنمية في ظل الثقافة والهوية.
    Le projet de directives inclut des principes concernant l'élaboration de mesures et de programmes dans des domaines clés comme la santé, et souligne l'interdépendance entre les droits culturels des peuples autochtones et d'autres droits comme le droit à l'auto-détermination. UN ومشروع المبادئ التوجيهية يتضمن مبادئ لوضع سياسات وبرامج في مجالات رئيسية مثل الصحة، ويؤكد على الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير.
    Les musées britanniques ont à cœur de promouvoir la compréhension des accomplissements culturels des peuples autochtones à travers leurs collections et d'encourager la tolérance et le respect envers les différentes cultures. UN وتحرص متاحف المملكة المتحدة على تعزيز فهم المنجزات الثقافية للشعوب الأصلية في مقتنياتها، وتحرص على تشجيع التسامح والاحترام لجميع الثقافات.
    De plus, la loi portant réforme de la procédure pénale prévoit la création de services de traduction à l'intention des détenus autochtones et la gendarmería reçoit actuellement une formation spéciale pour être en mesure de faire respecter les droits culturels des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون إصلاح الإجراءات الجنائية على توفير خدمات الترجمة للمحبوسين من الأشخاص الأصليين، وتتلقى الإدارة الوطنية للسجون تدريبات خاصة بغية كفالة احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية.
    Les États doivent s'attacher à généraliser l'enregistrement des actes d'état-civil en veillant à ce que ces procédures respectent les points de vue et choix culturels des peuples autochtones; il faut également prendre des mesures particulières pour en faire bénéficier ceux qui vivent dans des régions reculées. UN 71 - وينبغي للدول أن تكفل شمول التسجيل المدني، بما يتسق مع وجهات النظر والخيارات الثقافية للشعوب الأصلية وأن تتخذ تدابير محددة لتغطية الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Deux piliers normatifs de la Déclaration soutiennent le développement tenant compte de la culture et de l'identité : l'ensemble de droits définissant une participation efficace des peuples autochtones et l'ensemble de droits définissant les droits culturels des peuples autochtones. UN وترتكز التنمية في ظل الثقافة والهوية على دعامتين شارعتين وردتا في إعلان الأمم المتحدة هما: مجموعة الحقوق التي تحدد المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية، ومجموعة الحقوق التي تحدد الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية.
    Les domaines et territoires ancestraux sont préservés et protégés, et sont la propriété des communautés culturelles autochtones, conformément à leurs titres historiques, une aide leur étant consentie pour faire en sorte que ces terres soient productives. UN ويجري الحفاظ على مناطق وأراضي الأسلاف وحمايتها، وتمليكها للمجتمعات المحلية الثقافية للشعوب الأصلية وفقاً لمطالبها التاريخية، مع تقديم المساعدة لضمان إنتاجية هذه الأراضي.
    Les domaines et territoires ancestraux sont préservés et protégés, et sont la propriété des communautés culturelles autochtones, conformément à leurs titres historiques, une aide leur étant consentie pour faire en sorte que ces terres soient productives. UN ويتم الحفاظ على مناطق وأراضي الأسلاف وحمايتها، وتمليكها للمجتمعات المحلية الثقافية للشعوب الأصلية وفقاً لمطالبها التاريخية، مع تقديم المساعدة لضمان إنتاجية هذه الأراضي.
    Parmi les principaux thèmes abordés, on citera : les changements climatiques, les migrations, la violence à l'égard des femmes et des enfants autochtones, le suicide, l'enregistrement des naissances, l'éducation interculturelle bilingue, et l'intégration des perspectives culturelles autochtones dans les politiques et programmes de santé et les services de santé reproductive. UN وتشمل المواضيع الرئيسية التي تجري دراستها حاليا: تغير المناخ؛ والهجرة؛ والعنف الموجه ضد نساء وأطفال الشعوب الأصلية؛ والانتحار؛ وتسجيل المواليد؛ والتعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة؛ وإدراج المنظورات الثقافية للشعوب الأصلية في السياسات والبرامج المتصلة بالرعاية الصحية وفي خدمات الصحة الإنجابية.
    Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    :: Diffusion et promotion des traditions et coutumes culturelles des peuples autochtones; UN :: نشر وتعزيز التقاليد والعادات الثقافية للشعوب الأصلية
    :: Les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les indicateurs de pauvreté devraient tenir compte des particularités culturelles des peuples autochtones et tribaux. UN :: ينبغي أن تراعي الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر ومؤشرات الفقر، الخصائص الثقافية للشعوب الأصلية والقبلية.
    V. L'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 12 UN خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15
    V. L'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 13 UN خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15
    53. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également noté avec préoccupation que, selon certaines informations, les droits culturels des populations autochtones étaient menacés par des destructions de sites sacrés et culturels ou d'autres biens. UN 53- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً بقلق ما أفادته معلومات وردتها من أن الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية مهددة بسبب تدمير المواقع والأعيان المقدسة والثقافية.
    b) L'existence de moyens de diffusion efficaces et adaptés comme, dans le cas du Mexique, le système de radiodiffusion culturelle autochtone de la CDI; UN (ب) وجود وسائط إعلام ذات كفاءة وفعالية كما هو الحال في المكسيك التي توجد بها شبكة الإذاعات الثقافية للشعوب الأصلية التابعة للجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية؛
    Le problème du changement climatique ébranle les fondements mêmes des systèmes culturels autochtones. UN 10 - ويؤثر تغير المناخ في جميع أسس النظم الثقافية للشعوب الأصلية.
    Concernant le potentiel de la culture, nous allons signaler pourquoi les savoirs culturels des autochtones ne sont pas innovés. UN وفيما يتعلق بإمكانات الثقافة، سنوضح لماذا لم تتجدد المعارف الثقافية للشعوب الأصلية.
    31. Mme Schöpp-Schilling salue la reconnaissance par l'État partie des spécificités culturelles des populations autochtones. UN 31 - السيدة شوب - شيلنغ: أشادت باعتراف الدولة الطرف بالخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more