La réalisation des droits culturels des femmes est capitale pour la réalisation de leurs droits fondamentaux en général. | UN | ويعد إعمال الحقوق الثقافية للمرأة بالغ الأهمية لإعمال حقوقهن الإنسانية بصفة عامة. |
Le rapport contient un certain nombre de suggestions à l'intention des États en vue d'évaluer le niveau de mise en œuvre des droits culturels des femmes dans des conditions d'égalité. | UN | ويتضمن التقرير عددا من الاقتراحات الموجهة إلى الدول لتقييم مستوى الحقوق الثقافية للمرأة على أساس المساواة. |
La Rapporteuse spéciale a préconisé de réexaminer les cadres contextuels afin de promouvoir les droits culturels des femmes et il serait utile de savoir comment cet objectif peut être atteint. | UN | وأن المقررة الخاصة دعت إلى إعادة دراسة الإطار السياقي بغية تعزيز الحقوق الثقافية للمرأة. ويرغب وفد بلدها في معرفة أفضل السُبُل لتحقيق ذلك الهدف. |
La très grande majorité des cantons renoncent, selon leurs indications, à encourager spécifiquement les activités culturelles des femmes. | UN | والغالبية العظمى من الكانتونات تمتنع عن تشجيع الأنشطة الثقافية للمرأة على وجه التحديد. الألعاب الرياضية |
M. Blanca Sabin Iza, Association culturelle féminine de Gallarta | UN | م. بلانكا سابين إيزا، الرابطة الثقافية للمرأة في غاللارتا |
:: L'éducation culturelle d'une femme est telle qu'elle considère comme son devoir de satisfaire en premier lieu les besoins de sa famille et il est peu probable qu'elle demande ou reçoive un traitement médical à moins d'être gravement malade. | UN | تتمثل التربية الثقافية للمرأة في أنها ترى أن من واجبها أن تُعنى باحتياجات أسرتها أولا ومن غير المرغوب فيه أن تطلب العلاج وتحصل عليه ما لم تكن مريضة بصورة خطيرة. |
Il comporte une série de recommandations et une liste des questions à aborder lors de l'évaluation du niveau de mise en œuvre, ou d'absence de mise en œuvre, des droits culturels des femmes. | UN | ويتضمن مجموعة من التوصيات وقائمة بالمسائل المتعين معالجتها لدى تقييم مستوى إعمال الحقوق الثقافية للمرأة من عدمه. |
Stéréotypes limitant les droits culturels des femmes | UN | باء - القوالب النمطية التي تقيّد الحقوق الثقافية للمرأة |
À cet égard, il convient de rappeler que, malgré le manque d'interaction entre les États et les citoyens de sexe féminin dans de nombreux pays et domaines de la vie, l'État est une source essentielle de légitimité pour les droits culturels des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التذكير بأنه رغم ندرة التفاعل بين الدولة والمواطنات في العديد من البلدان ومجالات الحياة، فالدولة تشكل مصدرا بالغ الأهمية لمشروعية الحقوق الثقافية للمرأة. |
78. Les droits culturels des femmes fournissent un nouveau cadre de promotion de tous les autres droits. | UN | 78 - وتتيح الحقوق الثقافية للمرأة إطارا جديدا لتعزيز سائر الحقوق. |
Le présent rapport analyse les notions liées au genre qui limitent les droits culturels des femmes et propose une série de questions à poser lorsque des dispositions sociales sexistes sont défendues au nom de la culture. | UN | ويتناول هذا التقرير بالتحليل مفاهيم متعلقة بالمرأة والرجل تقيد الحقوق الثقافية للمرأة. وتُقترح فيه مجموعة من الأسئلة يتعين طرحها حيثما جرى الدفاع عن ترتيبات اجتماعية تنطوي على تحيز ضد المرأة باسم الثقافة. |
B. Recommandations 79. La Rapporteuse spéciale recommande aux États de revoir les questions suivantes de façon à évaluer le niveau d'application ou de nonapplication des droits culturels des femmes sur leurs territoires sur une base d'égalité. | UN | 79 - توصي المقررة الخاصة بأن تستعرض الدول المسائل الواردة أدناه لتقييم مستوى إعمال الحقوق الثقافية للمرأة في أراضيها من عدمه، وذلك على أساس المساواة. |
81. La Rapporteuse spéciale espère que ce rapport pourra servir de catalyseur au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes afin d'aborder plus systématiquement la question des droits culturels des femmes. | UN | 81 - وتأمل المقررة الخاصة أن يحفز هذا التقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على أن تعالج بشكل أكثر منهجية مسألة الحقوق الثقافية للمرأة. |
54. La Rapporteuse spéciale indique que, malgré ses recherches, elle n'a pas pu rassembler assez d'informations sur les meilleures pratiques mises au point au niveau national, aussi bien par les autorités gouvernementales que par les acteurs non gouvernementaux, pour renforcer la réalisation des droits culturels des femmes sur une base d'égalité avec les hommes. | UN | 54 - وتشير المقررة الخاصة إلى أنها لم تستطع، رغم بحثها، أن تجمع معلومات كافية عن أفضل الممارسات التي طورتها على الصعيد الوطني السلطات الحكومية والجهات الفاعلة غير الحكومية على حد سواء، لتعزيز إعمال الحقوق الثقافية للمرأة على قدم المساواة مع الرجل. |
56. Il est essentiel de rappeler que les normes internationales des droits fondamentaux refusent clairement que les limites aux droits culturels des femmes, qui finalement constituent des limites aux principes de nondiscrimination et d'égalité, puissent être légitimement imposées en vertu du droit international afin de préserver la diversité culturelle. | UN | 56 - وتجدر الإشارة إلى أن القواعد الدولية لحقوق الإنسان توفر جوابا نافيا واضحا على سؤال ما إذا كان يجوز شرعا، بموجب القانون الدولي أن تفرض، بدعوى الحفاظ على التنوع الثقافي، قيود على الحقوق الثقافية للمرأة مما يعادل في نهاية المطاف فرض قيود على مبدأي عدم التمييز والمساواة. |
16) Promouvoir les activités culturelles des femmes | UN | تشجيع الأنشطة الثقافية للمرأة |
Le sixième rapport périodique mentionne les appels de fonds lancés par l'Institut national de femmes par l'intermédiaire du Fondo Proequidad pour permettre aux organisations de la société civile d'exécuter des projets visant à améliorer les conditions sociales, politiques, économiques et culturelles des femmes de milieux sociaux différents. | UN | وأُبلغت اللجنة في التقرير الدوري السادس بالدعوات التي وجهها المعهد الوطني للمرأة، عن طريق صندوق البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة، كي تشارك منظمات المجتمع المدني في تقديم مشاريع تشجع على تحسين الأوضاع الاجتماعية والسياسية والاقتصادية و/أو الثقافية للمرأة في مختلف المجالات الاجتماعية. |
Purificación Oses, Association culturelle féminine < < Udalen > > | UN | الرابطة الثقافية للمرأة " أودالين " |
Enfin, l'éducation culturelle d'une femme est telle qu'elle considère comme son devoir de satisfaire en premier lieu les besoins de sa famille et il est peu probable qu'elle demande ou reçoive un traitement à moins d'être gravement malade. | UN | وأخيرا، تتمثل التنشئة الثقافية للمرأة في أنها ترى أن من واجبها رعاية احتياجات أسرتها أولا ومن غير المرجح أن تلتمس أو تتلقى العلاج ما لم تكن مريضة بصورة خطيرة(). |
:: De modifier les programmes d'études aux fins d'une réforme radicale des écoles africaines centrée sur la reconstruction de l'identité culturelle des femmes et des hommes qui apprennent et l'établissement d'un lien entre l'école et la vie de la communauté. | UN | :: تغيير المناهج الدراسية من أجل إجراء إصلاح جذري للمدارس الأفريقية تركز على إعادة بناء الهوية الثقافية للمرأة والمتعلمين وتربط المدرسة بالحياة المجتمعية. |