"الثقافية والاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • culturels et économiques
        
    • culturelle et économique
        
    • culturelles et économiques
        
    • économique et culturel
        
    • culturel et économique
        
    • socioculturel et économique
        
    • socioculturelles et économiques
        
    Le Mexique est convaincu des avantages culturels et économiques que présentent les migrations internationales pour tous les pays concernés. UN وقال إن المكسيك مقتنعة بالفوائد الثقافية والاقتصادية للهجرة الدولية فيما يتعلق بجميع البلدان المتأثرة بها.
    Il appartient à l'Etat de triompher des obstacles culturels et économiques à l'éducation des filles. UN والدولة ملتزمة بالتغلب على الحواجز الثقافية والاقتصادية التي تعترض تعليم البنات.
    On espère que, grâce à un sens plus profond de la propriété de la part de la collectivité, les centres auront la chance de jouer un rôle plus actif dans la vie culturelle et économique des régions où ils sont situés. UN ومن المأمول أن تؤدي هذه المراكز دوراً أنشط في الحياة الثقافية والاقتصادية لﻷقاليم التي تقع فيها، بفضل ازدياد شعور المجتمعات المحلية بالملكية.
    Il faut par conséquent transformer la conception culturelle et économique du travail domestique au foyer si l'on veut pouvoir évaluer la contribution à la vie économique des jeunes gens et des jeunes filles qui, pour différentes raisons, se consacrent exclusivement à ce type de travail. UN ولذلك فإن من الضروري تغيير النظرة الثقافية والاقتصادية إلى الأعمال المنزلية، كخطوة أولى نحو تقدير مساهمات الشباب من النساء والرجال الذين يتفرغون لهذه الأعمال لأسباب مختلفة.
    Pour comprendre l'origine des maladies développées par les femmes, il faut avant tout comprendre comment les forces culturelles et économiques interagissent jusqu'à porter atteinte à leur condition sociale. UN ويعني فهم مصادر سوء صحة المرأة فهم الطريقة التي تتفاعل بها القُوى الثقافية والاقتصادية لزعزعة وضعها الاجتماعي.
    Tous les bahaïs jouissent d'une assez bonne situation sur les plans social, économique et culturel. UN ويتمتع جميع البهائيين بوضع جيد نسبيا في المسائل الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Enfin, des pays appartenant à toutes les régions ont demandé que les coordonnateurs résidents connaissent parfaitement le contexte culturel et économique propre aux pays dans lesquels ils travaillent. UN وختاما، دعت بلدان من جميع المناطق الى أن يكون المنسقون المقيمون على علم كامل بالسياقات الثقافية والاقتصادية المحددة للبلدان التي يعملون فيها.
    L'Etat subvient aux besoins culturels et économiques de ces deux groupes linguistiques selon des principes identiques. UN ووفقاً للمبدأ ذاته، تلبي الدولة الاحتياجات الثقافية والاقتصادية لهاتين المجموعتين اللغويتين كلتيهما.
    Des facteurs culturels et économiques sont également considérés comme ayant contribué au faible niveau d'instruction des femmes. UN 4-1-4 وتذكر أيضا العوامل الثقافية والاقتصادية بوصفها من العوامل التي تسهم في انخفاض مستوى تعليم المرأة.
    La réalisation d'un deuxième cours, avec la collaboration du secteur privé et également de l'Intendance d'Asunción, sera décidée en fonction du nombre de femmes ayant déjà trouvé un emploi de chauffeur, compte tenu des obstacles culturels et économiques existants. UN ويتحدد الاستمرار في دورة ثانية، بالتعاون مع القطاع الخاص ومجلس بلدية أسونسيون، في ضوء عدد النساء الباحثات عن عمل في مجال القيادة، مع مراعاة العقبة الثقافية والاقتصادية القائمة.
    Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement et d'embauche. UN وثمة أسباب اجتماعية وثقافية كثيرة تفسر ذلك، وتحاول بعض الحكومات التصدي لهذه الأسباب الثقافية والاقتصادية باعتماد إجراءات ابتكارية للتعيين والتوظيف.
    Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement, d'embauche et de conservation du personnel. UN وثمة أسباب اجتماعية وثقافية كثيرة تفسر ذلك، وتحاول بعض الحكومات التصدي لهذه الأسباب الثقافية والاقتصادية باعتماد إجراءات ابتكارية للتعيين والتوظيف والاحتفاظ بالموظفات.
    Mais des disparités existent encore pour ce qui est des précisions concernant les questions traitées, ce qui limite le champ de l'analyse de certaines questions clefs telles que les avantages écologiques, sociaux/culturels et économiques ou le rapport coût/efficacité des projets. UN بيد أنه لا تزال التقارير مختلفة من حيث مضمونها مما يحدّ من إمكانية تقديم تحاليل بشأن بعض القضايا الرئيسية، مثل الفوائد البيئية والاجتماعية/الثقافية والاقتصادية وفعالية المشاريع من حيث التكلفة.
    A. Importance culturelle et économique des services audiovisuels UN ألف- الأهمية الثقافية والاقتصادية للخدمات السمعية البصرية
    38. Le représentant du Bangladesh a dit que les indicateurs de résultats relatifs aux technologies d'adaptation devraient tenir compte de la situation culturelle et économique. UN 38- قال المشارك من بنغلاديش إنه ينبغي مراعاة الأحوال الثقافية والاقتصادية في مؤشرات الأداء المتعلقة بتكنولوجيات التكيف.
    Ce processus n'est contradictoire qu'en apparence. Plus précisément, en raison de leur position menacée, de petites nations et leurs Etats tiennent absolument à préserver leur propre identité gouvernementale, culturelle et économique, et cela encourage non seulement la diversité mais également le développement même du monde. UN وأن هذا لم يكـن عملية متناقضة إلا في الظاهر وبالتحديد، فإن اﻷمم الصغيرة ودولها - بسبب وضعها المعرض للخطر - حريصة على الحفاظ على دولتها وهويتها الثقافية والاقتصادية. وهذا أمر لا يصون التنوع فحسب وإنما تطور العالم نفسه أيضا.
    et des démunis à la vie culturelle et économique UN الحياة الثقافية والاقتصادية
    Reconnaissant également la nécessité d'adopter des approches correspondant aux différentes réalités culturelles et économiques dans les pays en développement, qui néanmoins présentent les caractéristiques fondamentales d'une bonne gestion, à savoir l'efficacité, la transparence, la responsabilité et la participation, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة الى اعتماد نهج تناسب الحقائق الثقافية والاقتصادية المختلفة للبلدان النامية وتنعكس فيها في الوقت ذاته السمات اﻷساسية لحسن اﻹدارة، أي الكفاءة والشفافية والمساءلة والمشاركة،
    Reconnaissant également la nécessité d'adopter des approches correspondant aux différentes réalités culturelles et économiques dans les pays en développement, qui néanmoins présentent les caractéristiques fondamentales d'une bonne gestion, à savoir l'efficacité, la transparence, la responsabilité et la participation, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة الى اعتماد نهج تناسب الحقائق الثقافية والاقتصادية المختلفة للبلدان النامية وتنعكس فيها في الوقت ذاته السمات اﻷساسية لحسن اﻹدارة، أي الكفاءة والشفافية والمساءلة والمشاركة،
    Il est désormais reconnu que les objectifs et les politique de population font partie intégrante du développement social, économique et culturel conçu pour améliorer la qualité de la vie. UN ومن المسلم به، أن اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان، يجب أن تكون أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية الرامية الى تحسين نوعية الحياة.
    25. Au IIIe siècle avant J.-C., les tribus kirghizes constituaient le groupe ethnique de Sibérie méridionale le plus évolué sur les plans culturel et économique. UN 25- في القرن الثالث قبل الميلاد، كانت قبائل القيرغيز أكثر المجموعات الإثنية تقدما في جنوبي سيبريا من الناحيتين الثقافية والاقتصادية.
    Elle a pour but d'éduquer les femmes Congolaises sur les plans socioculturel et économique. UN وكان هدفه تعليم النساء الكونغوليات على الأصعدة الاجتماعية الثقافية والاقتصادية.
    Par la suite, la manière dont les autochtones définissent les types de paysans fera apparaître les variables socioculturelles et économiques servant à distinguer les catégories de producteurs qui localement ont de l'importance. UN وبعد ذلك، يجب أن يكشف وصف الخصائص الأصلية لأنواع المزارعين عن المتغيرات الاجتماعية - الثقافية والاقتصادية التي تستخدم للتمييز بين فئات المنتجين المهمة محليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more