"الثقافية والترفيهية" - Translation from Arabic to French

    • culturelles et récréatives
        
    • culturels et récréatifs
        
    • culturelles et de loisirs
        
    • culturel et récréatif
        
    • la culture et des loisirs
        
    Mesures administratives pour améliorer l'accessibilité aux lieux d'activités culturelles et récréatives UN التدابير الإدارية المتخذة للنهوض بسهولة الوصول إلى الأماكن الثقافية والترفيهية
    Organisation d'activités culturelles et récréatives et de voyages collectifs pour les enfants égyptiens et réfugiés dans le but de promouvoir l'entraide et le respect de l'autre. UN توفير الخدمات الثقافية والترفيهية والرحلات المشتركة للأطفال من المصريين واللاجئين لدعم التعاون واحترام الآخر.
    Sur le plan des activités culturelles et récréatives, l'administration concernée est le Ministère des minorités, du tourisme, de la jeunesse, de la culture et des sports. UN وتعتبر وزارة الأقليات والسياحة والشباب والثقافة والرياضة الجهاز المعني بالأنشطة الثقافية والترفيهية في باكستان.
    Aménagement de certains espaces culturels et récréatifs et parcs publics, notamment en ce qui concerne les obstacles architecturaux; UN تهيئة بعض الفضاءات الثقافية والترفيهية والمنتزهات العمومية خاصة على مستوى الحواجز المعمارية.
    71. Le Comité est préoccupé par les possibilités limitées qui s'offrent aux enfants de prendre part à des activités et des programmes culturels et récréatifs dans le pays. UN 71- يساور اللجنة القلق إزاء الفرص المحدودة أمام الأطفال للمشاركة في الأنشطة والبرامج الثقافية والترفيهية في البلد.
    Activités sportives, culturelles et de loisirs UN الرياضة البدنية والأنشطة الثقافية والترفيهية
    La priorité a aussi été accordée à la conservation et au renforcement de la biodiversité ainsi qu'au patrimoine culturel et récréatif de la région. UN وقد مُنحت اﻷولوية أيضا لحفظ وتعزيز التنوع اﻷحيائي فضلا عن اﻷصول الثقافية والترفيهية للمنطقة.
    En particulier, le FDC a apporté son soutien à des activités culturelles et à l'élaboration d'installations culturelles et récréatives. UN وبشكل خاص قدﱠم صندوق التنمية المجتمعية الدعم لﻷنشطة الثقافية ولتطوير المرافق الثقافية والترفيهية.
    Des équipements sportifs sont également fournis en vue de promouvoir et développer le sport; les ressources nécessaires à la réalisation d'activités culturelles et récréatives en commémoration de la Semaine de l'enfance, notamment, sont de même assurées; UN وتوفر المعدات الرياضية وتتاح الموارد للاحتفالات الثقافية والترفيهية بمناسبة فعاليات أسبوع الأطفال والمناسبات الأخرى؛
    296. Les femmes ont pleinement le droit et la possibilité de participer à des sports et à des activités culturelles et récréatives. UN ٢٩٦ - تتمتع المرأة بحقوق وفرص كاملة للاشتراك في اﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الثقافية والترفيهية.
    La SEVOTA a pour but de créer une culture de paix et de solidarité communautaire parmi les survivantes, dont la plupart sont victimes de violences, en instituant des réseaux parmi ces femmes et en organisant des groupes de discussion ainsi que des activités culturelles et récréatives. UN وهدف هذه الهيئة هو التوصل عن طريق تأسيس شبكات نسائية وتنظيم مجموعات المناقشة واﻷنشطة الثقافية والترفيهية إلى إنشاء ثقافة سلام وتعاضد مجتمعي مع النساء الناجيات وأغلبهن من ضحايا أعمال العنف.
    Les centres assurent quotidiennement et provisoirement l'accueil et l'hébergement des victimes, offrent des services de conseils, de la nourriture, l'hébergement de jour, des soins, l'accès à des installations d'hygiène et à des activités culturelles et récréatives. UN ويستقبل المركز الضحايا يومياً وبصورة مؤقتة ويقدم لهم الإقامة، وخدمات المشورة، والتغذية، والإقامة النهارية، والرعاية، ومرافق النظافة والأنشطة الثقافية والترفيهية.
    On voit qu'il est déterminé à faire en sorte que les activités culturelles et récréatives, et les équipements touristiques et sportifs soient accessibles aux personnes handicapées. UN ويؤكد ذلك التزام الحكومة بضمان أن تكون الأنشطة والمرافق الثقافية والترفيهية والسياحية والرياضية في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Activités culturelles et récréatives des femmes UN الأنشطة الثقافية والترفيهية للمرأة0
    567. Le Comité est préoccupé par le peu de possibilités qu'ont les enfants de prendre part à des activités et des programmes culturels et récréatifs dans le pays. UN 567- يساور اللجنة القلق إزاء الفرص المحدودة أمام الأطفال للمشاركة في الأنشطة والبرامج الثقافية والترفيهية في البلد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'étendre son programme de création d'un environnement accessible et sans obstacle aux espaces culturels et récréatifs. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق برنامجها المتعلق بتهيئة بيئة خالية من العقبات، وميسورة الوصول، ليشمل المرافق الثقافية والترفيهية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'étendre son programme de création d'un environnement accessible et sans obstacle aux espaces culturels et récréatifs. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق برنامجها المتعلق بتهيئة بيئة خالية من العقبات، وميسورة الوصول، ليشمل المرافق الثقافية والترفيهية.
    Le droit du détenu de participer à des activités culturelles et de loisirs au sein de l'établissement; UN حق السجين في المشاركة في اﻷنشطة الثقافية والترفيهية داخل السجن؛
    Il note en outre que peu d'efforts sont déployés pour faciliter l'insertion de ces enfants dans le système scolaire normal et la société, y compris les activités culturelles et de loisirs. UN وهي تلاحظ أيضاً قلة الجهود المبذولة لإدماج هؤلاء الأطفال في نظام التعليم الرئيسي وفي المجتمع، بما في ذلك في الأنشطة الثقافية والترفيهية.
    Elles reçoivent une formation professionnelle pertinente étant donné leur expérience professionnelle et les besoins sur le marché de l'emploi, ainsi qu'une éducation en matière de psychologie et de santé; de plus, on organise à leur intention des activités culturelles et de loisirs. UN ويدربن تدريبا مهنيا يتصل بخبرتهن في العمل وباحتياجات سوق العمل، كما يجري أيضا توفير التعليم المتعلق بالصحة النفسية والأنشطة الثقافية والترفيهية لهن.
    51. Répondant à M. Lallah qui a posé des questions sur la liberté d'expression et d'association, M. Mahmood rappelle les informations déjà communiquées au sujet des nombreux syndicats existant en Iraq, des groupements de Kurdes et de Syriens et d'associations de caractère culturel et récréatif. UN ١٥- وردا على أسئلة السيد لالاه عن حرية التعبير وتشكيل الجمعيات، أشار إلى ما سبق أن قُدﱢم من معلومات عن النقابات العديدة في البلد، ورابطات اﻷكراد واﻵشوريين، والرابطات الثقافية والترفيهية.
    Maisons de la culture et des loisirs pour enfants et adolescents UN النوادي الثقافية والترفيهية للأطفال والمراهقين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more