"الثقافية والفنية" - Translation from Arabic to French

    • culturels et artistiques
        
    • culturelle et artistique
        
    • artistiques et culturelles
        
    • culturelles et techniques
        
    iv) Organiser des conférences, des colloques, des festivals culturels et artistiques, des expositions de livres nationaux et étrangers et des expositions d'art moderne; UN `4` إقامة المحاضرات والندوات والحفلات الثقافية والفنية ومعارض الكتاب الوطنية والأجنبية ومعارض الفن الحديث؛
    Il est déclaré à juste titre dans le rapport que le retour ou la restitution des trésors culturels et artistiques à leurs pays d'origine contribue au renforcement de la coopération internationale. UN وقد جاء في التقرير، وعن صواب، أن إعادة أو رد الكنوز الثقافية والفنية إلى بلدانها اﻷصلية يسهم في تعزيز التعاون الدولي.
    Des stages culturels et artistiques sont également organisés à leur intention, y compris des cours d'informatique et des visites de sites touristiques et historiques. UN ويجري تنظيم الدورات الثقافية والفنية لهم، أو تعليم الحاسوب، وزيارة المواقع السياحية والأثرية.
    Facteurs et difficultés qui entravent le plein exercice du droit de participer à la vie culturelle et artistique nationale UN العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية
    La vie culturelle et artistique se déroule dans le cadre des centres culturels de Dimitrovgrad et Bosilegrad. UN وتتجسد اﻷعمال الثقافية والفنية في أنشطة المراكز الثقافية في ديمتروفغراد وبوسيلغراد.
    ii) Un concours régional pour le financement de projets culturels, administré de façon décentralisée, pour développer l'infrastructure culturelle, les initiatives artistiques et culturelles locales, la culture traditionnelle et les manifestations artistiques et culturelles. UN `2` مسابقة إقليمية لتمويل المشاريع ذات الإدارة المستقلة، بغية تدعيم البنية الأساسية الثقافية والمبادرات الثقافية والفنية المحلية والثقافة التقليدية والتظاهرات الفنية والثقافية؛
    Les programmes culturels et artistiques doivent être conçus de façon à favoriser l'intégration et la participation de tous, sans discrimination aucune. UN ويجب أن ترتكز البرامج الثقافية والفنية إلى مبادئ الإدماج والمشاركة وعدم التمييز.
    232. Ce texte garantit la liberté de création ainsi que le libre développement des processus culturels et artistiques. UN ٢٣٢- وتضمن المبادئ حرية الخلق وتطوير العمليات الثقافية والفنية بدون عراقيل.
    590. Les vibrations dues aux transports et aux activités industrielles ont un effet délétère sur les monuments culturels et artistiques. UN 590- والتذبذبات الناجمة عن عمليات النقل والأنشطة الصناعية لها آثار ضارة على المباني الثقافية والفنية.
    Ce programme a permis de renforcer les liens culturels et artistiques entre les deux pays, favorisé une relation plus fructueuse et contribué, grâce aux activités menées, à la défense et à la promotion des valeurs propres à ces pays. UN وعزز هذا البرنامج الروابط الثقافية والفنية بين البلدين، باﻹضافة إلى إيجاده علاقة أجدى والمساهمة في حماية وتعزيز القيم الداعمة لهويتيهما.
    Une petite proportion seulement de femmes vivant dans des zones isolées et faiblement peuplées n'a pas accès à des programmes culturels et artistiques et ne possède ni radio ni télévision. UN وهناك نسبة ضئيلة جدا من النساء المقيمات في المناطق النائية القليلة السكان اللواتي لا يتمتعن بإمكانية الحصول على البرامج الثقافية والفنية وبرامج الإذاعة والتلفزيون.
    Des stages culturels et artistiques sont organisés pour les élèves qui souhaitent participer à ces activités, de même que des cours d'informatique, des visites de sites touristiques et archéologiques. UN ويشارك عدد من طلبة المدارس أنفسهم في تلك الفعاليات. وتنظيم الدورات الثقافية والفنية لهم، أو تعليم الحاسوب وزيارة المواقع السياحية والأثرية.
    Développer les industries culturelles et améliorer les possibilités d'accès au marché pour les biens et services culturels et artistiques. UN - تطوير الصناعات الثقافية وتحسين إمكانات النفاذ إلى السوق فيما يتعلق بالممتلكات والخدمات الثقافية والفنية
    Seul un petit nombre de femmes vivant dans des zones isolées et faiblement peuplées n'avaient pas pu profiter des programmes culturels et artistiques ni des émissions de radio et de télévision. UN وهناك عدد صغير فقط من النساء في المناطق النائية والقليلة السكان لايستطعن التمتع بالبرامج الثقافية والفنية للإذاعة والتلفزيون.
    La prise en compte des besoins culturels et artistiques et la promotion des activités culturelles revêtent la plus haute importance, en particulier eu égard au patrimoine culturel riche et ancien de certains groupes ethniques du pays. UN يكتسي الاهتمام بالاحتياجات الثقافية والفنية وتشجيع الأنشطة الثقافية أهمية كبرى، لا سيما وأن لبعض المجموعات العرقية في إيران خلفية ثقافية غنية وعريقة.
    Jusqu’en 1988, le gouvernement n’a pas poursuivi d’activités structurées pour encourager la vie culturelle et artistique de la communauté arabe. UN حتى عام 1988 لم تكن الحكومة تنفذ أنشطة بطريقة منظمة لرعاية الحياة الثقافية والفنية في القطاع العربي.
    Le marketing mondial peut également contribuer à réduire la participation des enfants à la vie culturelle et artistique traditionnelle de leur communauté. UN ومن الممكن أن يؤدي التسويق العالمي إلى إضعاف مشاركة الأطفال في الحياة الثقافية والفنية التقليدية لمجتمعهم.
    Effets favorables, difficultés et échecs en ce qui concerne l'accès des groupes autochtones et d'autres groupes défavorisés et particulièrement vulnérables, à la vie culturelle et artistique du pays UN اﻵثار اﻹيجابية والصعوبات وحالات الفشل فيما يتعلق بوصول السكان اﻷصليين وغيرهم من الفئات المحرومة وبالخصوص الفئات الضعيفة إلى حياة البلد الثقافية والفنية
    Changements intervenus entre 1992 et 1996 dans la politique, les lois ou les pratiques nationales et qui ont un effet favorable ou préjudiciable sur le droit de toute personne de participer à la vie culturelle et artistique nationale UN التغييرات الطارئة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ على السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر في حق كل فرد في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية
    83. Connus pour leur joie de vivre, leur originalité et leur créativité, les Bahianais ont une vie culturelle et artistique intense. UN 83- ويشارك سكان باهيا، الذين عرفوا بالمرح والسعادة والتميز والابتكار، بحماس في الأنشطة الثقافية والفنية.
    a) Élaboration, soutien et présentation de créations artistiques et culturelles modernes en Grèce et à l'étranger ; UN (أ) الترويج للأعمال الثقافية والفنية المعاصرة وتقديم الدعم لها وعرضها داخل اليونان وخارجها؛
    Article 22: Le président et les membres du Parlement peuvent participer aux activités des organisations de la société civile et des associations culturelles et techniques dans la mesure où elles sont liées à l'enfance. UN المادة الثانية والعشرون: يمكن لرئيس وأعضاء البرلمان المشاركة في أنشطة منظمات المجتمع المدني والاتحادات الثقافية والفنية كلما تعلق الأمر بالطفولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more