L'autonomie culturelle des minorités nationales peut être établie par les personnes appartenant aux minorités allemandes, russes, suédoises et juives et aux minorités nationales comptant plus de 3 000 membres. | UN | ويمكن أن يؤسس الاستقلال الثقافي للأقليات القومية أشخاص ينتمون إلى أقليات ألمانية، وروسية، وسويدية، ويهودية، وأشخاص ينتمون إلى أقليات قومية يتجاوز عدد أعضائها ٠٠٠ ٣ نسمة. |
En vertu de l'article 50, les minorités nationales ont le droit, dans l'intérêt de la culture nationale, de créer des organismes autonomes sous certaines conditions et dans le respect de la procédure définie dans la loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales. | UN | وبموجب المادة 50، للأقليات القومية الحق في أن تنشئ، في سعيها لخدمة مصلحة ثقافاتها الوطنية، وكالات ذاتية الإدارة في ظل الإجراءات التي ينص عليها قانون الاستقلال الثقافي للأقليات القومية. |
k) Article 27 - l'autonomie culturelle des minorités nationales et leurs activités sont financées par : | UN | )ك( المادة ٧٢: يمول الاستقلال الثقافي للأقليات القومية وأنشطته من المصادر التالية: |
79. Le Comité est préoccupé par le fait que la définition des minorités nationales contenue dans la loi de 1993 sur l'autonomie culturelle des minorités nationales ne s'applique qu'aux citoyens estoniens. | UN | 79- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعريف الأقليات القومية الوارد في قانون الاستقلال الثقافي للأقليات القومية لعام 1993 الذي ينطبق على المواطنين الإستونيين دون سواهم. |
79. Le Comité est préoccupé par le fait que la définition des minorités nationales contenue dans la loi de 1993 sur l'autonomie culturelle des minorités nationales ne s'applique qu'aux citoyens estoniens. | UN | 79- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعريف الأقليات القومية الوارد في قانون الاستقلال الثقافي للأقليات القومية لعام 1993 الذي ينطبق على المواطنين الإستونيين دون سواهم. |
57. Le Comité recommande que la loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales soit révisée en vue d'une reconnaissance totale et immédiate des droits des groupes minoritaires. | UN | 57- وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في القانون المتعلق بالاستقلال الثقافي للأقليات القومية لينص على الاعتراف الفعلي والتام بحقوق الأقليات. |
Le Comité recommande que la loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales soit révisée en vue d'une reconnaissance immédiate et totale des droits des groupes minoritaires. | UN | 540- وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في القانون المتعلق بالاستقلال الثقافي للأقليات القومية لينص على الاعتراف الفعلي والتام بحقوق الأقليات. |
Ces dispositions garantissent l'intégration culturelle des minorités nationales et sont conformes à la philosophie de l'UE de < < l'unité dans la diversité > > . | UN | وهذه الأحكام تكفل التكامل الثقافي للأقليات القومية وهي موافقة لفلسفة الاتحاد الأوروبي المتمثلة في " الوحدة في التنوع " . |
L'ECRI observe aussi que la loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales présente des lacunes, notamment le fait qu'elle ne s'applique qu'aux ressortissants estoniens malgré le nombre élevé de non-Estoniens apatrides. | UN | كما ذكرت المفوضية أن القانون المتعلق بالاستقلال الثقافي للأقليات القومية تعتريه نواقص، منها أنه لا يجوز ألا للمواطنين الاستفادة منه رغم أن الكثيرين من غير الإستونيين عديمو الجنسية(81). |
e) Article 7 - la mise en place de l'autonomie culturelle des minorités nationales repose sur le registre national des minorités nationales qui est établi par les sociétés culturelles ethniques ou leurs fédérations; | UN | )ﻫ( المادة ٧: يستند في طلب الاستقلال الثقافي للأقليات القومية إلى السجل الوطني الخاص بالأقليات القومية الذي تعده الجمعيات الثقافية الإثنية أو اتحادات هذه الجمعيات؛ |
L'ECRI recommande à l'Estonie d'adopter une loi sur les droits des minorités nationales et de modifier la loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales, en consultant les représentants des groupes minoritaires. | UN | وأوصت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا إستونيا بأن تعتمد قانوناً بشأن حقوق الأقليات القومية وبأن تعدِّل القانون المتعلق بالاستقلال الثقافي للأقليات القومية بالتشاور مع ممثلي جماعات الأقليات(83). |