"الثقافي والاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • culturel et social
        
    • culturelle et sociale
        
    • culturels et sociaux
        
    • culturelles et sociales
        
    • socioculturel
        
    • sociale et culturelle
        
    Domaines culturel et social 8 UN المجالان الثقافي والاجتماعي 10
    Cette compensation doit, dans toute la mesure possible, être adaptée au contexte culturel et social et aux besoins et aspirations du peuple autochtone concerné. UN وهذا التعويض يجب أن يكون ملائماً إلى أكبر حد ممكن للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
    Cette compensation doit, dans la plus grande mesure possible, être adaptée au contexte culturel et social et aux besoins et aspirations du peuple autochtone concerné. UN وهذا التعويض يجب أن يكون ملائما قدر الإمكان للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
    Ces problèmes sont le résultat de la détérioration culturelle et sociale des familles et des quartiers depuis la colonisation. UN وتنجم هذه المشاكل عن التدهور الثقافي والاجتماعي الذي لحق بالأسر والأحياء منذ الاستعمار.
    Le fait d'arracher par la force des Africains à leur terre d'origine a eu pour conséquence leur aliénation culturelle et sociale, une perte de leurs racines et de leur identité. UN وهو يرى أن فصل الأفارقة عن أوطانهم قسراً قد أدَّى إلى إقصائهم الثقافي والاجتماعي عن جذورهم وهوياتهم.
    Il empêche des échanges culturels et sociaux et une interaction entre les Cubains et les États-Unis. UN ويحول دون التبادل الثقافي والاجتماعي والتفاعل بين الشعبين الكوبي والأمريكي.
    En annonçant cette décision, le Premier Ministre a déclaré que la ratification de cette convention irait à l'encontre des traditions culturelles et sociales sur lesquelles repose le mode de vie des Tonga. UN وقال رئيس وزراء تونغا، لدى إعلانه هذا القرار، إن التصديق يتعارض مع التراث الثقافي والاجتماعي لأسلوب الحياة في تونغا.
    Il se trouve qu'au Sénégal, il n'existe pas de minorités, en raison du brassage culturel et social qui caractérise la communauté nationale. UN ولا توجد في السنغال أقليات بسبب الامتزاج الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني.
    Il donne aux personnes et groupes non allemands la possibilité de se présenter dans leur propre contexte culturel et social. UN ويتيح لﻷشخاص والمجموعات غير اﻷلمانية إمكانية التعريف بنفسها في اﻹطار الثقافي والاجتماعي الخاص بها.
    Il n'en est pas moins affirmé au paragraphe 12 du rapport périodique qu'il n'existe pas de minorités au Sénégal en raison du brassage culturel et social qui caractérise la communauté nationale. UN ومع ذلك فإن الفقرة ٢١ من التقرير تشدد على أنه لا توجد في السنغال أقليات بسبب الاختلاط الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني.
    La compréhension du contexte culturel et social au travail dans un environnement donné est donc importante pour la formulation de politiques qui s'attaquent efficacement aux causes profondes des inégalités persistantes. UN 83 - ولذلك فإن فهم السياق الثقافي والاجتماعي القائم في أي بيئة معينة مهم لصياغة سياسات لمعالجة الأسباب الجذرية لاستمرار عدم المساواة على النحو الصحيح.
    Mais il a finalement renoncé car cela reviendrait à contredire l'héritage culturel et social qui constitue le mode de vie unique des Tongans. UN وكانت نتيجة تصويت البرلمان عدم التصديق على الاتفاقية، لأن ذلك سيتعارض مع التراث الثقافي والاجتماعي الذي يشكل أسلوب الحياة الفريد لتونغا.
    Il faut aussi renforcer la coopération internationale sur les plans culturel et social afin de promouvoir la diversité ethnique, le respect des caractéristiques économiques, culturelles et politiques propres à chaque pays et la coexistence pacifique de cultures et de civilisations différentes. UN وإن من الضروري أيضاً تعزيز التعاون الثقافي والاجتماعي الدولي بغية تعزيز التنوع الإثني، واحترام الخصائص الاقتصادية والثقافية والسياسية للبلدان، والتعايش السلمي للثقافات والحضارات المختلفة.
    Quand, pour des raisons diverses, le milieu culturel et social a intégré certains actes de corruption comme comportement acceptable, cela aura des effets néfastes graves sur toutes les mesures prises pour réduire la prévalence de la corruption. UN وعندما يقضي السياق الثقافي والاجتماعي لأسباب مختلفة اعتبار بعض أفعال الفساد سلوكا مقبولا، يترتب على ذلك أثر سلبي خطير في أي تدابير تُتخذ للحد من انتشار الفساد.
    Si le Rapporteur spécial encourage systématiquement tous les projets, mesures, initiatives visant à informer, former, éduquer, elle estime qu'il convient d'insister sur l'importance du patrimoine culturel et social des groupes concernés par ces pratiques. UN ولئن كانت المقررة الخاصة تشجع بانتظام جميع المشاريع، والتدابير، والمبادرات الرامية إلى الإعلام، والتدريب، والتثقيف، فإنها ترى أنه يجدر الإصرار على أهمية التراث الثقافي والاجتماعي للمجموعات المعنية بهذه الممارسات.
    Objectif 2 : Parrainage de l'éducation culturelle et sociale des enfants. UN الهدف 2: رعاية تدريب الأطفال في المجالين الثقافي والاجتماعي.
    Il faut tenir compte de la réalité culturelle et sociale de chaque État. UN ويجب في كل دولة من الدول أخذ الواقع الثقافي والاجتماعي في الاعتبار.
    Les pays des Carpates accordent une grande importance à la préservation et à la promotion de la dimension culturelle et sociale des forêts. UN 57 - وتولي بلدان منطقة جبال الكاربات أهمية كبيرة لصون ودعم الجانب الثقافي والاجتماعي لغاباتها.
    Les groupes de population qui sont conscients de leur propre identité culturelle et qui peuvent la promouvoir sont les mieux placés pour assurer que leurs membres participent à la vie culturelle et sociale. UN إن المجتمعات التي تدرك هويتها الثقافية، والتي تستطيع الحفاظ عليها، تستطيع كفالة النشاط الثقافي والاجتماعي للسكان العاملين في هذه الثقافات.
    Tout ceci serait plus aisé si les gouvernements, la société civile, le secteur privé, la famille, les organisations dirigées par des jeunes et d'autres forces se concertaient pour ouvrir la voie aux échanges culturels et sociaux entre jeunes. UN ويمكن أن ييسر هذه العملية قيام الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأسر ومنظمات الشباب وسائر الجماعات بالعمل معا على فتح طرق للتبادل الثقافي والاجتماعي بين الشباب.
    Selon ma délégation, le Programme d'action adopté par cette assemblée devrait servir les intérêts de la jeunesse et tenir compte des diversités culturelles et sociales des États Membres. UN ويرى وفدي أن اعتماد هذه الجمعية لبرنامج العمل سيكون في صالح الشباب، مع مراعاة التنوع الثقافي والاجتماعي لجميع الدول اﻷعضاء.
    143. Il existe également trois centres de la jeunesse, neuf clubs sportifs et un club socioculturel (AlJasra). UN 143- وتوجد بالإضافة إلى ذلك ثلاثة مراكز للشباب وتسعة أندية رياضية ونادي الجسرة الثقافي والاجتماعي.
    Le défi va très probablement être de plus en plus difficile à relever, sous l'effet de différents facteurs, notamment les migrations, l'interfécondation sociale et culturelle et le fait que les sociétés tendent à se diversifier encore davantage au lieu de s'homogénéiser. UN وغالب الظن أن هذا التحدي سيزداد مع الوقت بسبب عوامل عدة من بينها الهجرة والاختلاط الثقافي والاجتماعي ونزوع المجتمعات إلى التنوع أكثر منها إلى التجانس من حيث التكوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more