"الثقافي والفني" - Translation from Arabic to French

    • culturelle et artistique
        
    • culturel et artistique
        
    • culturelles et artistiques
        
    Il convient de créer pour les enfants et les personnes âgées des centres d'éducation culturelle et artistique, car ceux-ci occupent les gens et stimulent leur esprit. UN وتساعد إتاحة مركز ترفيهي للتعليم الثقافي والفني للأطفال والمسنين على شغل الناس وحفز أذهانهم.
    La créativité culturelle et artistique du peuple ivoirien et notamment de sa jeunesse doit faire l'objet d'une stimulation et d'une promotion systématique pour favoriser la réconciliation. UN ويجب تحفيز الإبداع الثقافي والفني للشعب الإيفواري، لا سيما الشباب، مع تشجيع المبدعين بشكل منتظم تيسيراً للمصالحة.
    Compte tenu des caractéristiques de la formation culturelle et artistique, l'État a rattaché les établissements de formation artistique au Ministère de la culture qui est chargé de formuler des orientations détaillées. UN ونظراً لما يتمتع به التعليم الثقافي والفني من مزايا، فقد ألحقت الدولة مؤسسات تعليم الفنون بوزارة الثقافة، وخولت لها مسؤولية تقديم الإرشاد الشامل.
    Avoir la possibilité de découvrir et de comprendre le patrimoine culturel et artistique de leur communauté, et d'y contribuer par la création et la conception; UN فرص لاستكشاف وفهم التراث الثقافي والفني لمجتمعهم المحلي والمشاركة في هذا التراث وابتكاره وتشكيله؛
    Dans tous les pays où vivent des peuples autochtones, l'établissement de véritables partenariats auxquels ces peuples pourraient contribuer par leurs connaissances traditionnelles, leur créativité et leur patrimoine culturel et artistique exceptionnel offrirait d'importants avantages. UN ففي جميع البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية، توجد مزايا هامة لبناء شراكات حقيقية يمكن أن تسهم فيها الشعوب اﻷصلية بمعرفتها التقليدية، وقدرتها اﻹبداعية، وتراثها الثقافي والفني الفريد.
    L'Administration organise aussi des manifestations culturelles mobiles (caravanes) qui permettent aux enfants de prendre part à des activités culturelles et artistiques, théâtre et cinéma notamment. UN كما تقوم الهيئة بتنظيم قوافل ثقافية متنقلة للأطفال لممارسة النشاط الثقافي والفني والمسرحي والسينمائي.
    Le cadre législatif national ne pose aucune entrave particulière à l'exercice de ces libertés, en témoigne la multiplicité et le dynamisme des acteurs intervenant dans le secteur de l'expression culturelle et artistique. UN ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وديناميكية الجهات الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني.
    Le domaine de la création culturelle et artistique est également traité dans la loi sur l'édition, la loi sur le cinéma, la loi sur le théâtre et la loi sur les droits d'auteur et les droits connexes. UN ومجال الإبداع الثقافي والفني محدد أيضاً في قانون النشر، وقانون العمل السينمائي، وقانون المسرح، والقانون المتعلق بحقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة.
    Le cadre législatif national ne pose aucune entrave particulière à l'exercice de ces libertés. En témoignent la multiplicité et le dynamisme des acteurs intervenant dans le secteur de l'expression culturelle et artistique. UN ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وحركية الأطراف الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني.
    Les ressources allouées aux programmes de promotion de la créativité culturelle et artistique des minorités nationales représentent 26,45 % du montant total des crédits alloués à la culture et aux arts dans la province autonome de Voïvodine. UN وتستأثر موارد برامج الإبداع الثقافي والفني للأقليات القومية بنسبة 26.45 في المائة من الموارد الشاملة المخصصة للثقافة والفنون في مقاطعة فويفودينا.
    Loi concernant les droits des artistes indépendants et la promotion de la création culturelle et artistique (Journal officiel, n° 43/96); UN القانون المتعلق بحقوق الفنانين العاملين لحسابهم الخاص وبتشجيع النشاط الإبداعي الثقافي والفني (الجريدة الرسمية، العدد 43/96)
    846. Outre les établissements et les activités de formation culturelle et artistique qui se prévalent de la liberté d'enseignement et n'ont pas de < < reconnaissance officielle > > , il existe un ensemble d'établissements affectés à l'enseignement professionnel artistique dans le cadre du système éducatif formel. UN 846- بالإضافة إلى مؤسسات وأنشطة التدريب الثقافي والفني التي تستفيد من حرية التعليم والتي " لا يُعترف بها رسمياً " ، يشمل نظام التعليم النظامي مجموعة من مؤسسات التدريب المهني في مجال الفنون.
    Son objectif sont la mise en valeur de la richesse, de la diversité et de l'originalité de la scène culturelle et artistique de la Grande Région - première région transfrontalière à se définir et se présenter comme espace culturel commun - mais aussi l'amélioration de la mobilité des acteurs culturels et des publics, de même que la multiplication des rencontres. UN وتهدف هذه الرابطة إلى إبراز ثراء المشهد الثقافي والفني وتنوّعه وأصالته في المنطقة الكبرى - وهي أول منطقة عابرة للحدود تعرِّف وتقدِّم نفسها كحيّز ثقافي مشترك - وأيضاً إلى تحسين حراك الأطراف الفاعلة الثقافية والجماهير، وكذلك مضاعفة اللقاءات.
    999. La NCCA encourage le développement d'une gamme suffisante de publications et de documents audiovisuels sur la culture et les arts philippins et sur les formes actuelles d'expression culturelle et artistique à l'intention des Philippins et des lecteurs étrangers. UN 999- تشجع اللجنة الوطنية للثقافة والفنون على تطوير مجموعة مكتفية ذاتياً من المنشورات والمواد السمعية - البصرية التي تتناول الثقافة الفلبينية والفنون وأشكال التعبير الثقافي والفني الحديثة لإطلاع الجماهير الفلبينية والدولية على حد سواء.
    Il porte sur le discours politique, le commentaire de ses affaires personnelles et des affaires publiques, la propagande électorale, le débat sur les droits de l'homme, le journalisme, l'expression culturelle et artistique, l'enseignement et le discours religieux. UN كما يشمل الحق الخطاب السياسي() والتعليقات الذاتية() والتعليق على الشؤون العامة() واستطلاع الرأي() ومناقشة حقوق الإنسان() والصحافة() والتعبير الثقافي والفني() والتدريس() والخطاب الديني().
    Il porte sur le discours politique, le commentaire de ses affaires personnelles et des affaires publiques, la propagande électorale, le débat sur les droits de l'homme, le journalisme, l'expression culturelle et artistique, l'enseignement et le discours religieux. UN كما يشمل الحق الخطاب السياسي() والتعليقات الذاتية() والتعليق على الشؤون العامة() واستطلاع الرأي() ومناقشة حقوق الإنسان() والصحافة() والتعبير الثقافي والفني() والتدريس() والخطاب الديني().
    Pour que les enfants puissent optimiser leur potentiel, il faut leur proposer des activités favorisant l'éveil culturel et artistique ainsi que des activités sportives et ludiques. UN ولكي يرفع الأطفال قدراتهم إلى أقصى حد، فإنهم بحاجة إلى فرص للنمو الثقافي والفني وكذلك إلى المشاركة في الرياضات والألعاب.
    Chaque communauté est encouragée à pratiquer, exprimer et mettre en valeur son héritage culturel et artistique, ce qui renforce la compréhension mutuelle et l'appréciation de la diversité culturelle. UN وتُشجَع المجتمعات المحلية كلها على ممارسة إرثها الثقافي والفني والتعبير عنه وعرضه، بحيث تعزز التفاهم بين الثقافات والاعتزاز بالتنوع الثقافي.
    Lorsque la politique devient la vassale des scrupules économiques, elle ne peut plus rester fidèle aux vertus éthiques ni à la préservation de la dignité de l'homme : elle ne peut plus se soucier au premier chef du patrimoine culturel et artistique de l'humanité. UN فحينما تتحول السياسة إلى أداة تسخر لتحقيق مصالح اقتصادية، لا يعود في إمكانها التقيد بالفضائل الأخلاقية أو العمل على صون الكرامة الإنسانية: لا يعود في إمكانها السهر في المقام الأول على تراث الإنسانية الثقافي والفني.
    Enrichissement du patrimoine culturel et artistique UN إثراء التراث الثقافي والفني
    La Croatie a également précisé qu'elle informait le grand public des œuvres d'art volées ou manquantes par le biais du site Web du Ministère de l'intérieur et de la presse, des revues spécialisées, de la télévision, etc. L'État plurinational de Bolivie a dit qu'il était en train de mettre sur pied une campagne de sensibilisation et une formation sur la conservation et la protection du patrimoine culturel et artistique. UN وذكرت كرواتيا أيضا أنها تنشر معلومات متاحة للاطلاع العام عن الأعمال الفنية المسروقة والمفقودة، عن طريق موقع وزارة الداخلية على الإنترنت ومن خلال الصحافة والمجلات المهنية والتلفزيون وما إلى ذلك. وأفادت دولة بوليفيا المتعددة القوميات بأنها تعد حملة توعية وتدريب بشأن الحفاظ على التراث الثقافي والفني وحمايته.
    L'accès à de telles informations ou matériels est essentiel à l'exercice de leur droit de participer pleinement aux activités culturelles et artistiques. UN والوصول إلى هذه المعلومات والمواد ضروري لإعمالهم الحق في المشاركة الكاملة في النشاط الثقافي والفني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more