À ce propos, un plan d'action a été établi par un groupe de travail interorganisations à l'appui des mesures de confiance convenues par les trois pays de l'Union. | UN | وفي هذا الصدد قام فريق عامل مشترك بين الوكالات بإعداد خطة عمل ترمي إلى دعم تدابير بناء الثقة المتفق عليها من قبل البلدان الثلاثة الأعضاء في الاتحاد. |
Il souscrit à l'appel que le Secrétaire général avait lancé aux deux parties pour les engager à faire plus ample usage du mécanisme que constitue le Conseil de coordination et à examiner attentivement le document établi par le Représentant spécial concernant l'application des mesures de confiance convenues. | UN | ويؤيد المجلس مناشدة الأمين العام كلا الطرفين أن يستخدما آلية مجلس التنسيق على نحو أكثر فعالية، وأن ينظرا بجدية في الورقة التي أعدها الممثل الخاص بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
Il souscrit à l'appel que le Secrétaire général avait lancé aux deux parties pour les engager à faire plus ample usage du mécanisme que constitue le Conseil de coordination et à examiner attentivement le document établi par le Représentant spécial concernant l'application des mesures de confiance convenues. | UN | ويؤيد المجلس مناشدة الأمين العام كلا الطرفين أن يستخدما آلية مجلس التنسيق على نحو أكثر فعالية، وأن ينظرا بجدية في الورقة التي أعدها الممثل الخاص بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
Le Conseil demande à toutes les parties de mettre en œuvre toutes les mesures de confiance adoptées et renouvelle son appel en faveur de l'accélération du cantonnement des groupes armés, comme mesure pratique contribuant à un processus effectif de désarmement, de démobilisation et de réintégration, dans le cadre d'un règlement de paix global. | UN | ' ' ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها كافة، ويكرر دعوته إلى التعجيل بتجميع الجماعات المسلحة، باعتباره خطوة عملية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق تسوية سلمية شاملة. |
Les mesures de confiance arrêtées au sein de la CSCE sont en conformité avec les directives de l'ONU relatives aux mesures de confiance, auxquelles elles ont d'ailleurs servi de modèle. | UN | وتتمشى تدابير بناء الثقة المتفق عليها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بل إنها كانت أيضا بمثابة نموذج لهذه المبادئ. |
Les deux parties cherchent manifestement à éviter l'affrontement et ont pris, essentiellement dans le domaine humanitaire, un certain nombre de mesures de confiance décidées d'un commun accord. | UN | فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع الانساني. |
En vue de parvenir à un accord politique, nous continuons de prendre des mesures intermédiaires, notamment d'appliquer les mesures de confiance convenues ainsi que des mesures visant à renforcer le cessez-le-feu. | UN | وبغية تحقيق اتفاق سياسي، نواصل متابعة خطوات مرحلية، ولا سيما تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها فضلا عن تدابير لتعزيز وقف إطلاق النار. |
16. Les initiatives prises visent également à appliquer l'esprit et la lettre des mesures de confiance convenues. | UN | ٦١ - واتخذت هذه الخطوات أيضا على ضوء تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها من حيث نصها وروحها. |
Ils ont demandé à l'Organisation de les aider à mettre en oeuvre les mesures de confiance convenues à leurs récentes réunions, à remettre en fonctions le secrétariat de l'Union du fleuve Mano et à aider les associations civiles qui favorisent la réconciliation dans la sous-région. | UN | وطلبوا إلى الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدانهم في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها في اجتماعهم الأخير وكذلك في إعادة تفعيل أمانة اتحاد نهر مانو وفي دعم مجموعات المجتمع المدني العاملة على تعزيز المصالحة في المنطقة دون الإقليمية. |
2. Les parties instituent, dans le cadre du Conseil de coordination, un mécanisme d'établissement de rapports sur les progrès réalisés dans l'application des mesures de confiance convenues. | UN | 2 - يؤسس الجانبان في إطار مجلس التنسيق آلية للإبلاغ عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
Un appel a été lancé expressément aux États parties qui n'avaient pas pris part à la troisième Conférence d'examen afin qu'ils participent à l'application des mesures de confiance convenues. | UN | وجرى توجيه نداء خاص إلى الدول الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الاستعراضي الثالث لكي تشارك في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
Le Gouvernement de transition n'a toujours pas donné suite aux mesures de confiance convenues avec ses voisins, comme la création d'une commission bilatérale mixte avec le Rwanda. | UN | ولم توال الحكومة الانتقالية بعد جهودها في شأن تدابير بناء الثقة المتفق عليها مع جيرانها، من قبيل إنشاء لجنة ثنائية مشتركة مع رواندا. |
i) Un document d'information retraçant l'historique et le fonctionnement des mesures de confiance convenues à la deuxième Conférence d'examen et revues à la troisième Conférence. | UN | `1` وثيقة معلومات أساسية عن تاريخ وسريان تدابير بناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثاني والمنقحة في المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Par ailleurs, en ce qui concerne l'Abkhazie, la Géorgie appuie les mesures de développement de la confiance convenues dans le cadre des négociations de Genève organisées sous les auspices des Nations Unies. | UN | وفضلا عن هذا، فإن جورجيا، فيما يتعلق بأفخازيا، تدعم تدابير بناء الثقة المتفق عليها في سياق محادثات جنيف التي أجريت برعاية الأمم المتحدة. |
Je remercie tout particulièrement les pays voisins et les nations participantes qui se sont engagées à jouer un rôle de chef de file pour les diverses mesures de renforcement de la confiance convenues dans le cadre du Processus d'Istanbul. | UN | وإني أتوجه بالشكر على وجه الخصوص إلى البلدان المجاورة والدول المشاركة التي التزمت بأخذ زمام المبادرة بشأن شتى تدابير بناء الثقة المتفق عليها في إطار عملية اسطنبول. |
Un appel a été lancé expressément aux États parties qui n'avaient pas pris part à la troisième Conférence d'examen afin qu'ils participent à l'application des mesures de confiance convenues. | UN | ووُجه نداء خاص إلى الدول الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الاستعراضي الثالث لكي تشارك في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
L'Union soutient les travaux entrepris pour doter la Convention sur les armes biologiques d'un protocole de vérification et encourage tous les États de la région méditerranéenne à se conformer aux mesures de confiance convenues lors de la troisième Conférence de suivi de la Convention. | UN | وبالمثل، يدعم الاتحاد اﻷوروبي العمل المضطلع به لوضع بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، كما يشجع جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على الامتثال لتدابير بناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثالث للمعاهدة. |
:: Troisième mesure : Appliquer au plus vite les directives et mesures de confiance convenues dans le domaine des armes classiques que la Commission du désarmement a adoptées à ses précédentes sessions; | UN | :: ثالثا - التعجيل بتنفيذ المبادئ التوجيهية وتدابير بناء الثقة المتفق عليها في ميدان الأسلحة التقليدية، والتي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دوراتها السابقة |
L'Algérie a redit qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. | UN | وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق. |
L'Algérie a réaffirmé qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. | UN | وكررت الجزائر دعمها لأي اتفاق يتوصل إليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق. |
Les mesures de confiance arrêtées en février 1990 lors des pourparlers de Madrid et modifiées en septembre 1991 et juillet 1993 ont également contribué à la stabilité de la région. | UN | كما ساهمت تدابير تعزيز الثقة المتفق عليها في محادثات مدريد المعقودة في شباط/فبراير ١٩٩٠، والمعدلة في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ وفي تموز/يوليه ١٩٩٣ في تعزيز الاستقرار في المنطقة. |
Si les positions des deux Gouvernements sur la question du statut du Territoire étaient restées très éloignées l'une de l'autre, le climat dans lequel se déroulaient les pourparlers s'était récemment amélioré et un certain nombre de mesures de confiance décidées d'un commun accord, essentiellement dans le domaine humanitaire, avaient été appliquées. | UN | ورغم أن موقفي الحكومتين من قضية مركز اﻹقليم ما زالا متباينين تماما حدث مؤخرا تحسن في جو الحوار. فقد اتخذ عدد من تدابير بناء الثقة المتفق عليها التي يغلب عليها الطابع اﻹنساني. |
Nous espérons mettre en œuvre rapidement les initiatives en matière de désarmement et de mesures de confiance approuvées lors de cette conférence. | UN | ونتطلع إلى إحراز تقدم بشأن مبادرات نزاع السلاح وبناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر. |