"الثقة بين الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • confiance entre le Gouvernement
        
    La libération des journalistes des radios privées, début 2007, a contribué à renouer la confiance entre le Gouvernement et la presse. UN وقد ساهم إطلاق سراح صحافيي الإذاعات الخاصة، في بداية سنة 2007، في إعادة الثقة بين الحكومة والصحافة.
    Le projet de résolution ne sert qu'à saper la confiance entre le Gouvernement et ses partenaires potentiels. UN ولن يفضي مشروع القرار إلا إلى تقويض الثقة بين الحكومة والشركاء المحتملين.
    La présence de l'ONU à Bougainville, notamment par l'intermédiaire du Comité consultatif pour le processus de paix, favorise l'instauration de la confiance entre le Gouvernement et les différentes parties ainsi que le respect des engagements, et garantit l'impartialité du processus. UN فوجود الأمم المتحدة في بوغينفيل، لا سيما عبر اللجنة الاستشارية المعنية بعملية السلام، يشجع على إشاعة الثقة بين الحكومة ومختلف الأطراف علاوة على تنفيذ الالتزامات، ويضمن نزاهة العملية.
    Le respect et la promotion des droits de l'homme, l'élimination de toutes les formes de discrimination et l'existence de médias libres et indépendants sont des conditions nécessaires à une démocratie viable, à la consolidation des institutions démocratiques et à l'instauration de la confiance entre le Gouvernement et la population. UN إن احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها، وإزالة جميع أشكال التمييز، ووسائط الإعلام الحرة والمستقلة هي المتطلبات الأساسية ﻹنشاء ديمقراطية سليمة، ولتوطيد المؤسسات الديمقراطية وبناء الثقة بين الحكومة والشعب.
    Avec l'entrée en fonction de cette équipe, la MINUSMA est désormais mieux à même de suivre l'application de l'accord de cessez-le-feu et de contribuer à créer la confiance entre le Gouvernement et la Coordination. UN واستطاعت البعثة، من خلال تفعيل هذا الفريق المشترك الأول للمراقبة والرصد، زيادة جهودها الرامية إلى دعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والإسهام في بناء الثقة بين الحكومة ومجلس التنسيق.
    En outre, il a également décelé des symptômes inquiétants d'érosion de la confiance entre le Gouvernement et la LND, dans la mesure où les deux camps donnaient des signes de méfiance réciproques. UN وعلاوة على ذلك، اكتشف أيضا دلائل مقلقة على تلاشي الثقة بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية حيث إن الجانبين أبديا دلائل على عدم الثقة في بعضهما البعض.
    L'Envoyé spécial a joué un rôle de catalyseur dans le démarrage des pourparlers confidentiels destinés à rétablir la confiance entre le Gouvernement et Mme Aung San Suu Kyi, en 2000, et pour le rétablissement de la liberté d'aller et venir et des activités politiques en 2002. UN واضطلع المبعوث الخاص بدور حفاز في بداية المحادثات السرية لبناء الثقة بين الحكومة وداو أونغ سان سوكي في عام 2000، وإعادة حرية الحركة والأنشطة السياسية في عام 2002.
    Les mesures positives prises par le Gouvernement et par la communauté internationale contribueront à étayer la confiance entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux, ce qui est nécessaire au renforcement de la coopération et, partant, à la promotion de la consolidation de la paix. UN وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام.
    Les mesures positives prises par le Gouvernement et par la communauté internationale contribueront à étayer la confiance entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux, ce qui est nécessaire au renforcement de la coopération et, partant, à la promotion de la consolidation de la paix. UN وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام.
    Cela exige, pour l'essentiel, le développement d'une plus grande confiance entre le Gouvernement et les divers groupes, et en leur sein, en vue de consolider les accords de cessez-le-feu et d'assurer le succès des négociations en faveur de l'instauration d'une paix durable. UN ويتطلب الأمر أساسا بناء المزيد من الثقة بين الحكومة والجماعات المختلفة، وبين الفئات المستهدفة وداخلها، للحفاظ على اتفاقات وقف إطلاق النار والمساعدة على تحقيق النجاح في مفاوضات تحقيق السلام الدائم.
    Cela exige, pour l'essentiel, de s'appuyer sur les efforts déjà faits pour créer un meilleur climat de confiance entre le Gouvernement et les différents groupes, entre les groupes eux-mêmes et au sein de ces groupes. UN ويتطلب ذلك في الأساس البناء على الثقة التي تم التوصل إليها حتى الآن لإيجاد مزيد من الثقة بين الحكومة ومختلف الجماعات، وكذلك بين الدوائر الانتخابية وداخل كل منها.
    Force est de constater que les liens de confiance entre le Gouvernement et les citoyens ont été rompus. Open Subtitles موضع الثقة بين الحكومة وشعبها قد تلاشت
    Il contribue à instaurer la confiance entre le Gouvernement et ses partenaires sociaux en rendant les politiques publiques plus prévisibles et plus compréhensibles au secteur privé et en permettant à celui—ci de faire savoir au gouvernement comment sont accueillies ses politiques. UN وهو يساعد في بناء الثقة بين الحكومة وشركائها الاجتماعيين من خلال تحسين إمكانية التنبؤ بالسياسات الحكومية وفهمها من قبل القطاع الخاص ومن خلال تمكين القطاع الخاص من موافاة الحكومة بآرائه وتعليقاته بشأن التدابير المتصلة بالسياسة العامة.
    En septembre 2010, une table ronde a été organisée par le Président en vue d'instituer et d'élargir un dialogue avec les peuples autochtones et leurs organisations pour répondre à leurs préoccupations et rétablir la confiance entre le Gouvernement et les peuples autochtones. UN وفي أيلول/سبتمبر 2010، عقد الرئيس اجتماع مائدة مستديرة لإرساء وتوسيع الحوار مع الشعوب الأصلية ومنظماتها وذلك بغية تبديد الشواغل واستعادة الثقة بين الحكومة والشعوب الأصلية.
    D'une part, depuis janvier 2001, un certain nombre de faits positifs sont survenus, contribuant à la mise en confiance entre le Gouvernement et la LND/Daw Aung San Suu Kyi. UN فمن ناحية، شهدت الفترة منذ كانون الثاني/يناير 2001 عدداً من التطورات الإيجابية التي ساعدت في بناء الثقة بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية/داو أَونغ سان سو كيي.
    J'ai quitté Bujumbura avec le sentiment que l'élan imprimé par la conférence de Genève d'octobre 2012 doit être renouvelé si l'on veut éviter une perte de confiance entre le Gouvernement et certains de ses principaux partenaires. UN وغادرت بوجمبورا ولدي اعتقاد بأن الزخم الذي أوجده مؤتمر جنيف المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2012 يحتاج إلى إعادة تنشيط لتجنب خطر نشأة انعدام الثقة بين الحكومة والبعض من شركائها الرئيسيين.
    La première phase du financement portera vraisemblablement sur l'élaboration de mesures de confiance entre le Gouvernement et la population et sera suivie d'un appui à plus long terme par l'intermédiaire de la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie qui permettra aux Somaliens de jeter les bases d'un cadre politique plus ouvert d'ici à 2016. UN ومن المرجح أن تركز المرحلة الأولى من التمويل على تدابير بناء الثقة بين الحكومة والسكان، يليها بعد ذلك تقديم الدعم الأطول أجلاً للصوماليين عن طريق بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال لإرساء أسس إطار سياسي أكثر شمولا للجميع بحلول عام 2016.
    b) iv) Amélioration des capacités du Gouvernement d'assurer des services locaux essentiels pendant la période de transition et, parallèlement, des capacités des communautés de demander et de contrôler la fourniture de services locaux et de participer aux décisions y afférentes, renforçant ainsi la confiance entre le Gouvernement et la population UN (ب) ' 4` زيادة قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية على الصعيد المحلي خلال الفترة الانتقالية وزيادة مماثلة في قدرة المجتمعات المحلية على المطالبة بتقديم الخدمات ورصد ذلك والمشاركة في اتخاذ القرارات بهذا الشأن، مما يعزز من الثقة بين الحكومة والمواطنين
    5. Se félicite de l'établissement de contacts de mise en confiance entre le Gouvernement et la Secrétaire générale de la Ligue nationale pour la démocratie, Aung San Suu Kyi, et espère que ces contacts seront étendus, le moment venu, aux représentants des minorités ethniques, notamment, ce qui faciliterait une réconciliation nationale aussi large que possible et le rétablissement de la démocratie ; UN 5 - ترحب ببدء الاتصالات المتعلقة ببناء الثقة بين الحكومة وإيونغ سان سوو كيي، الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وتأمل في تمديد هذه المحادثات إلى وقت مناسب لكي تشمل، فيما تشمل، ممثلي الأقليات الإثنية، من أجل تيسير التوصل إلي مصالحة وطنية عريضة القاعدة وشاملة ومن أجل استعادة الديمقراطية؛
    Depuis qu'elle a pris ses fonctions à Bujumbura en juin, ma Représentante spéciale travaille avec la Facilitation et avec d'autres acteurs afin de renforcer la confiance entre le Gouvernement de transition et les Forces nationales de libération (FNL) et de faciliter ainsi un règlement entre les deux parties. UN 10 - منذ أن تولت ممثلتي الخاصة مهامها في بوجمبورا في حزيران/يونيه، وهي تتعاون مع الميسر والجهات الأخرى المعنية ببناء الثقة بين الحكومة الانتقالية وقوات التحرير الوطنية (رواسا) بهدف تيسير التوصل إلى تسوية بين الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more