"الثقة بين الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • de confiance entre les États parties
        
    • la confiance entre les États parties
        
    • instaure la confiance entre États parties
        
    Il conviendrait donc, lors du cycle d'examen du Traité de 2015, de relever ces défis et de remédier au manque de confiance entre les États parties au Traité. UN وبناء عليه، ينبغي أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Il conviendrait donc, lors du cycle d'examen du Traité de 2015, de relever ces défis et de remédier au manque de confiance entre les États parties au Traité. UN وبناء عليه، ينبغي أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلاً لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Il conviendra donc lors du cycle d'examen du Traité de 2015 de relever ces défis et de remédier au manque de confiance entre les États parties au Traité. UN وبناء عليه، يتعين أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Un niveau élevé de transparence peut contribuer à l'établissement de la confiance entre les États parties. UN فمن شأن ازدياد الشفافية أن يساهم في بناء الثقة بين الدول الأطراف.
    En effet, la mise en œuvre transparente et équitable des dispositions de la Convention contribue à affermir l'OIAC en améliorant la confiance entre les États parties et le Secrétariat technique. UN وتسهم الفعالية والشفافية والنزاهة في تنفيذ أحكام الاتفاقية في تقوية المنظمة عن طريق تعزيز الثقة بين الدول الأطراف والأمانة الفنية.
    Souligner l'importance de la révision par les États dotés de l'arme nucléaire de leurs doctrines de dissuasion nucléaire de manière à instaurer un climat de confiance entre les États parties susceptible de renforcer le régime de non-prolifération et favoriser le désarmement nucléaire. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    Souligner l'importance de la révision par les États dotés de l'arme nucléaire de leurs doctrines de dissuasion nucléaire de manière à instaurer un climat de confiance entre les États parties susceptible de renforcer le régime de non-prolifération et favoriser le désarmement nucléaire. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    Bien qu'il soit admis que la prolifération des armes nucléaires a un effet déstabilisateur sur la paix et la sécurité internationales, le manque de confiance entre les États parties rend problématique une véritable mise en œuvre du Traité. UN وأضاف أنه على الرغم من الاتفاق على أن انتشار الأسلحة النووية يزعزع السلم والأمن الدوليين، فإن انعدام الثقة بين الدول الأطراف يجعل التنفيذ الفعال أمرا صعبا.
    Tant que les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la présence d'un instrument universel, assorti d'aucune condition, juridiquement contraignant et portant sur les garanties négatives de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires, peut aider à créer un climat de confiance entre les États parties. UN وإلى أن يحل اليوم الذي يمكن أن تُزال فيه الأسلحة النووية، فإن وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية سيساعد في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول الأطراف.
    Le Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. UN 6 - وساهم المغرب في تشجيع تدابير الثقة بين الدول الأطراف في النزاع في الشرق الأوسط، بخاصة عن طريق مشاركته في أنشطة فريق العمل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي ونزع السلاح في الشرق الأوسط.
    Tant que les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la présence d'un instrument universel, assorti d'aucune condition, juridiquement contraignant et portant sur les garanties négatives de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires, peut aider à créer un climat de confiance entre les États parties. UN وإلى أن يحل اليوم الذي يمكن أن تُزال فيه الأسلحة النووية، فإن وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية سيساعد في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول الأطراف.
    Le Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. UN 6 - وساهم المغرب في تشجيع تدابير الثقة بين الدول الأطراف في النزاع في الشرق الأوسط، بخاصة عن طريق مشاركته في أنشطة فريق العمل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي ونزع السلاح في الشرق الأوسط.
    6. La lutte contre les armes biologiques doit se faire dans un effort commun, qui vise à la cohérence entre les mécanismes nationaux, aux mesures de confiance entre les États parties et à la synergie entre organisations internationales, scientifiques, société civile et secteur privé. UN 6- وأردف قائلاً إن مكافحة الأسلحة البيولوجية يجب أن تكون جهداً مشتركاً يسعى إلى إيجاد الاتساق بين الآليات الوطنية، وبناء الثقة بين الدول الأطراف والتآزر بين المنظمات الدولية والعلماء والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Le Royaume du Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. UN 6 - وقد ساهمـت المملكة المغربية في تعزيز تدابيـر الثقة بين الدول الأطراف في نزاع الشرق الأوسط، وبخاصة عن طريق مشاركتها في أنشطـة الفريق العامل المتعـدد الأطراف المعنـي بمسائل الأمن الإقليمي ونـزع السلاح في الشرق الأوسـط.
    Le Royaume du Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. UN 6 - وقد ساهمـت المملكة المغربية في تعزيز تدابيـر الثقة بين الدول الأطراف في نزاع الشرق الأوسط، وبخاصة عن طريق مشاركتها في أنشطـة الفريق العامل المتعـدد الأطراف المعنـي بمسائل الأمن الإقليمي ونـزع السلاح في الشرق الأوسـط.
    Le régime efficace d'inspection de l'industrie, établi en vertu de la Convention, est essentiel aux efforts de non-prolifération et à la promotion de la confiance entre les États parties dans les activités légitimes et pacifiques de l'industrie chimique. UN والنظام الفعال والكفء للتفتيش على الصناعات الذي أُرسي بموجب الاتفاقية أساسي لجهودها الخاصة بعدم الانتشار ولتعزيز الثقة بين الدول الأطراف في الأنشطة السلمية والمشروعة للصناعات الكيميائية.
    1. Les mesures de confiance ont été élaborées en 1987 et modifiées en 1991 dans un contexte politique très particulier, dans le but de renforcer la confiance entre les États parties grâce à l'échange d'informations au moyen d'un certain nombre de formules de déclaration. UN 1- وُضعت تدابير بناء الثقة في 1987 وعُدلت في 1991 في بيئة سياسية خاصة بهدف تحسين الثقة بين الدول الأطراف من خلال تقديم المعلومات الضرورية في عدد من استمارات الإعلان.
    :: L'élimination progressive des armes nucléaires est de nature à instaurer la confiance entre les États parties au TNP, à encourager les États non parties à y adhérer, à dissiper les craintes liées aux options et aux doctrines en matière de sécurité. UN :: إن الإزالة التدريجية للأسلحة النووية من شأنها أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة، ويوفر أيضا حوافز للدول خارج معاهدة عدم الانتشار النووي إلى الانضمام إليها، ومعالجة المخاوف التي تثيرها الخيارات الممكنة والعقائد الأمنية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more