"الثقة بين بلدان" - Translation from Arabic to French

    • confiance entre les pays
        
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لتطوير تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    Les pays de l'ANASE continuent d'attacher beaucoup d'importance aux initiatives de confiance entre les pays de la région. UN وتواصل بلدان الرابطة إيلاء أهمية خاصة لجهود بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    Les pays de l'ANASE continuent d'accorder une importance particulière aux initiatives visant l'instauration de la confiance entre les pays de la région. UN إن بلدان آسيان لا تزال تعلق أهمية خاصة على جهود بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient, ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لإرساء تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    :: Le Ministère de la défense de la Bosnie-Herzégovine accorde une grande importance au renforcement de la confiance entre les pays de l'Europe du Sud-Est. UN :: تولي وزارة دفاع البوسنة والهرسك أهمية كبرى لتعزيز بناء الثقة بين بلدان جنوب شرق أوروبا.
    Le désarmement permet à son tour l'instauration ou le renforcement du climat de confiance entre les pays méditerranées, qui demeure essentiel pour la stabilité de la région. UN ومن شأن نزع السلاح أن يتيح بدوره إقامة أو تعزيز جو الثقة بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ذلك الجو الذي يظل أمرا أساسيا لاستقرار المنطقة.
    Il a souligné la nécessité de rétablir les assises de la confiance entre les pays bénéficiaires et les donateurs, entre les gouvernements et l'administration ainsi qu'entre l'administration et le personnel, tous éléments nécessaires à la reconstruction du PNUD. UN وأكد على الحاجة إلى إعادة أسس الثقة بين بلدان البرامج والجهات المانحة، وبين الحكومات واﻹدارة وبين اﻹدارة والموظفين، وهذه عناصر لازمة إذا أريد إعادة بناء البرنامج اﻹنمائي.
    Il a souligné la nécessité de rétablir les assises de la confiance entre les pays bénéficiaires et les donateurs, entre les gouvernements et l'administration ainsi qu'entre l'administration et le personnel, tous éléments nécessaires à la reconstruction du PNUD. UN وأكد على الحاجة إلى إعادة أسس الثقة بين بلدان البرامج والجهات المانحة، وبين الحكومات والإدارة وبين الإدارة والموظفين، وهذه عناصر لازمة إذا أريد إعادة بناء البرنامج الإنمائي.
    Les visites au Sénégal et en Guinée ont montré qu'il fallait continuer à renforcer la confiance entre les pays de la sous-région et établir un climat propice à un accord sur des mécanismes concrets de renforcement de la sécurité et de surveillance. UN وأبرزت الزيارة التي قام بها إلى السنغال وغينيا الحاجة إلى مواصلة بناء الثقة بين بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وتهيئة مناخ ملائم للاتفاق بشأن آليات محددة لتعزيز اﻷمن ورصده.
    Elle constitue une étape importante, d'une part pour renforcer la confiance entre les pays de la région et, d'autre part, pour améliorer la coordination entre les partenaires internationaux dans le but de s'attaquer aux menaces multidimensionnelles qui pèsent sur la région. UN ويمثل هذا الاجتماع خطوة مهمة نحو تعزيز الثقة بين بلدان المنطقة وتحسين التنسيق بين الشركاء الدوليين من أجل التصدي بفعالية للأخطار المتعددة الأبعاد التي تتهدد المنطقة.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient, ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. UN 2 - وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لتطوير تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    Ce qu'il faut à ce stade, ce ne sont pas des mesures isolationnistes qui déstabiliseraient encore davantage la région, mais des efforts diplomatiques et politiques pour établir la confiance entre les pays de la région. UN وفي الوقت الراهن، ليس المطلوب اتخاذ تدابير عزل تزيد من زعزعة الاستقرار في المنطقة، بل بذل جهود دبلوماسية وسياسية تنمي الثقة بين بلدان المنطقة.
    Comme vous le constatez, c'est au moment où notre gouvernement se trouve résolument engagé dans cette voie de la paix et de la restauration de la confiance entre les pays de la sous-région, et entre le Rwanda et la République démocratique du Congo en particulier, que nous apprenons le retour des troupes rwandaises sur notre territoire, tel qu'attesté par la MONUC. UN تلاحظون أنه في الوقت الذي تسير فيه حكومتنا بعزم على درب السلام واستعادة الثقة بين بلدان منطقتنا دون الإقليمية، وبين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه خاص، نما إلى علمنا أن القوات الرواندية قد عادت إلى دخول أراضينا، وهو ما شهدت به بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Royaume du Maroc considère que la réduction du fossé en matière de développement socioéconomique et l'établissement de mesures de confiance entre les pays de la région devraient catalyser l'apparition d'un ordre régional stable et prospère évoluant d'une sécurité fondée sur le seul concept de vigilance vers une véritable sécurité intégrée, au bénéfice de tous les peuples de la région. UN وتعتقد المملكة المغربية أن رأب الفجوة الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية، واتخاذ تدابير لبناء الثقة بين بلدان المنطقة، من شأنهما العمل على تحفيز قيام نظام إقليمي يتسم بالاستقرار والازدهار، سيتحول من الأمن الذي يقوم فقط على مفهوم مراعاة الحيطة نحو أمن متكامل فعلا، لصالح جميع شعوب المنطقة.
    Bien qu'elle ne participe pas directement à la lutte contre le terrorisme, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes mène des activités liées à la sécurité maritime et portuaire en Amérique du Sud, et favorise l'instauration d'un climat de confiance entre les pays de la région en s'acquittant de son programme de travail et en répondant aux demandes particulières que lui adressent les États Membres. UN 139 - تضطلع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، رغم كونها غير مشاركة بصفة مباشرة في مكافحة الإرهاب، بأنشطة تتعلق بالأمن البحري وأمن الموانئ في أمريكا الجنوبية وببناء الثقة بين بلدان المنطقة فيما يخص إنجاز برنامج عملها والاستجابة للمطالب المحددة المقدمة من الدول الأعضاء.
    Le Royaume du Maroc considère que la réduction du fossé de développement socioéconomique et l'établissement de mesures de confiance entre les pays de la région devraient catalyser l'apparition d'un ordre régional stable et prospère évoluant d'une sécurité fondée sur le seul concept de vigilance vers une véritable sécurité intégrée, au bénéfice de tous les peuples de la région. UN 29 - وتعتقد المملكة المغربية أن رأب الفجوة الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية، واتخاذ تدابير لبناء الثقة بين بلدان المنطقة، من شأنهما العمل على تحفيز قيام نظام إقليمي يتسم بالاستقرار والازدهار، سيتحول من الأمن الذي يقوم فقط على مفهوم مراعاة الحيطة نحو أمن متكامل فعلا، لصالح جميع شعوب المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more