En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. | UN | وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول. |
En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. | UN | وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول. |
L'entrée en vigueur du nouveau traité START contribuera davantage au processus de désarmement et renforcera la confiance entre les États parties au TNP. | UN | وسيزيد بدء نفاذ المعاهدة الجديدة من الإسهام في عملية نزع السلاح ورفع مقدار الثقة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
Un tel échange ou une telle fourniture pourrait promouvoir la confiance entre États et réduire les malentendus dangereux au sujet des intentions des États. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
Les relations diplomatiques sont extrêmement importantes pour établir la confiance entre les nations et elles doivent être protégées. | UN | وقال إن العلاقات الدبلوماسية تكتسي أهمية بالغة في إرساء الثقة فيما بين الدول ولا بد أن تحظى بالحماية. |
Les mesures suivantes pourraient être envisagées comme moyens susceptibles de renforcer la confiance parmi les États : | UN | ويمكن النظر أيضا في التدابير التالية باعتبارها سبل محتملة لتعزيز وتحسين الثقة فيما بين الدول: |
Avant de terminer, je vais dire quelques mots au sujet de la transparence en tant que moyen de favoriser la confiance entre les États et de faire progresser le désarmement. | UN | قبل أن أختتم دعوتي أقول بضــع كلمات عن الشفافية باعتبارها وسيلة لتشجيع بناء الثقة فيما بين الدول والتقدم بنزع السلاح. |
Mesures visant à réduire les arsenaux nucléaires et à promouvoir la confiance entre les États | UN | التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول |
Mesures visant à réduire les arsenaux nucléaires et à promouvoir la confiance entre les États | UN | التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول |
La Suisse attache une grande importance à la thématique de la transparence dans le domaine des armes, convaincue que celle-ci renforce la confiance entre les États, contribue à éviter de fausses perceptions et soutient ainsi la stabilité internationale. | UN | تولي سويسرا أهمية كبيرة بمسألة الشفافية في مجال التسلح، حيث تؤمن بأنها تبني الثقة فيما بين الدول وتساعد في القضاء على المفاهيم الخاطئة ومن ثم تعزز الاستقرار على الصعيد الدولي. |
Le Nigéria estime qu'une telle mesure ne peut promouvoir la confiance entre les États. | UN | ولا تعتقد نيجيريا أن هذا التدبير سيعزز بناء الثقة فيما بين الدول. |
Ils ont souligné qu'il était important de tenir des consultations politiques officieuses pour promouvoir une base d'entente réciproque et renforcer le processus d'établissement de la confiance entre les États membres. | UN | وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Nous continuons d'appuyer les efforts internationaux visant à promouvoir la transparence et les mesures de confiance entre les États. | UN | ونواصل دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تدابير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول. |
La crédibilité des organisations et accords internationaux est un élément central dans l'instauration de la confiance entre les États Membres. | UN | ذلك أن مصداقية المنظمات والاتفاقات الدولية عنصر بالغ الأهمية في إيجاد الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Seule la confiance entre les États de la région peut permettre d'atteindre cet objectif. | UN | إن الثقة فيما بين الدول اﻹقليمية هي وحدها التي يمكن أن تحقق هذا الهدف. |
Mesures visant à réduire les arsenaux nucléaires et à promouvoir la confiance entre les États | UN | التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول |
Un tel échange ou une telle fourniture pourrait promouvoir la confiance entre États et réduire les malentendus dangereux au sujet des intentions des États. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
Les mesures de confiance favorisent la transparence et la confiance entre États parties dans l'application de la Convention. | UN | تدابير بناء الثقة بمثابة أداة لتوفير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول الأطراف في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
2. Les mesures de confiance peuvent contribuer considérablement à renforcer la paix et la sécurité et à promouvoir la confiance entre États. | UN | 2 - ومن شأن تلك التدابير الإسهام كثيرا في تعزيز السلام والأمن وفي تعزيز الثقة فيما بين الدول. |
Nous espérons que le Registre contribuera à promouvoir la confiance entre les nations et à renforcer la sécurité à l'échelon régional et mondial. | UN | ونتوقع أن يسهم السجل في تعزيز الثقة فيما بين الدول والنهوض بالأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Selon la Nouvelle-Zélande, les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre des mesures pour accroître la confiance parmi les États non dotés de telles armes et qui sont attachés à la cause de la non-prolifération. | UN | وترى نيوزيلندا أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يجب أن تتخذ خطوات لزيادة الثقة فيما بين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية الملتزمة بقضية عدم الانتشار. |
D'autres efforts devraient pouvoir être réalisés dans le contrôle des armes conventionnelles et, de façon générale, dans l'établissement de mesures de confiance entre États. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود أخرى لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشكل عام، اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول. |
Il s'efforcera de créer des occasions favorisant le dialogue aux niveaux régional et sous-régional dans les domaines du règlement des différends, de la prévention et de la gestion des crises et de l'instauration d'un climat de confiance entre les Etats. | UN | وستوجه الجهود صوب تعزيز فرص المناقشة، على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، في مجالات تسوية النزاعات، ومنع اﻷزمات وادارتها، وبناء الثقة فيما بين الدول. |