Incontestablement, il est indispensable de déployer de nombreux observateurs internationaux si nous voulons assurer la confiance dans le processus et permettre au peuple sud-africain d'exercer son droit de vote. | UN | ولا شك أن وجـــود عـــدد كبير من المراقبين الدوليين لا غنى عنه إذا أردنا أن نضمن توفر الثقة في العملية والسماح لشعب جنوب افريقيا بالاقتراع. |
Amélioration de l'engagement à voter et de la confiance dans le processus électoral | UN | تعزيز الالتزام بالاقتراع ومنح الثقة في العملية الانتخابية |
De ce fait, la majorité de la population palestinienne a perdu confiance dans le processus politique avec Israël. | UN | ونتيجة لذلك، فقد معظم الفلسطينيين الثقة في العملية السياسية مع إسرائيل. |
Le manque de confiance en la justice et la peur de représailles renforcent encore davantage cette culture du silence. | UN | ومما يزيد من حدة ثقافة الصمت انعدام الثقة في العملية القضائية والخوف من الانتقام. |
La Conférence donne l'occasion de renforcer la confiance à l'égard du multilatéralisme et de trouver des solutions acceptables pour toutes les parties et saluées par les peuples de toutes les nations. | UN | 11 - وأردف قائلا إن المؤتمر كان فرصة لتعزيز الثقة في العملية المتعددة الأطراف وإيجاد حلول تحظى بقبول جميع الأطراف وبترحيب شعوب جميع الأمم. |
Cela a contribué à semer la confusion parmi la population et à entamer la confiance dans la procédure. | UN | وأسهم قرار التمديد في إرباك أوساط السكان وتقويض الثقة في العملية. |
Elle doit préserver son indépendance et son objectivité pour susciter la confiance dans le processus électoral. | UN | ويجب عليها أن تحافظ على استقلالها وموضوعيتها من أجل غرس الثقة في العملية الانتخابية. |
Elles offrent la dimension humaine indispensable pour donner confiance dans le processus et contribuent à faire du Bureau un lieu d'échange plus accessible. | UN | إذ يتيح العنصرَ الإنساني اللازم لبناء الثقة في العملية ويجعل من الأيسر التعامل مع المكتب كمنتدى. |
Les élections des deux dernières années ont à nouveau démontré qu'il existe une relation complexe entre les techniques de pointe utilisées dans une élection et les niveaux de confiance dans le processus électoral. | UN | ويلاحظ التقرير أيضاً أن الانتخابات التي أُجريت على مدى العامين الماضيين أظهرت، مرة أخرى، وجود علاقة معقدة بين التطور التكنولوجي المستخدم لإجراء الانتخابات ومستوى الثقة في العملية الانتخابية. |
L'initiative a encouragé la confiance dans le processus électoral tout en renforçant la participation politique des femmes. | UN | وشجعت هذه المبادرة على الثقة في العملية الانتخابية وأدت في الوقت نفسه إلى تعزيز المشاركة السياسية للمرأة. |
En fait, les éléments durs, principalement des Albanais du Kosovo, qui tentent d'utiliser la violence pour saper la confiance dans le processus démocratique, pourraient faire échouer le passage de la province à l'autonomie. | UN | وانتقال الإقليم إلى الحكم الذاتي يواجه خطرا حقيقيا يمثله الجناح المتصلب، لا سيما ألبان كوسوفو، وهم عناصر تحاول استعمال العنف لتقويض الثقة في العملية الديمقراطية. |
Le renforcement de la confiance dans le processus électoral, qui était un objectif important des réformes recommandées par la Commission pluripartite, est un élément essentiel de la consolidation de la transition du pays vers la démocratie. | UN | وتعاظم الثقة في العملية الانتخابية، الذي يمثل هدفا هاما لﻹصلاحات الموصى بها من اللجنة المشتركة بين اﻷحزاب، يمثل عنصرا حيويا من عناصر تعزيز انتقال السلفادور الى الديمقراطية. |
On a conclu que cela pouvait contribuer à réduire la méfiance et le soupçon et à rétablir la confiance dans le processus. | UN | والنتيجة التي تم التوصل اليها هو أن هذه الشفافية يمكن أن تسهم في تقليص عدم الثقة والريبة وتؤدي الى زرع مزيد من الثقة في العملية. |
L'observation du scrutin sera un autre élément important pour bâtir la confiance dans le processus électoral, et j'engage les observateurs nationaux et les candidats et membres des partis à faire en sorte de desservir le secteur géographique le plus étendu possible. | UN | وستمثل المراقبة عنصرا هاما آخر من عناصر بناء الثقة في العملية الانتخابية، وأشجع المراقبين المحليين، فضلا عن المرشحين وممثلي الأحزاب، على كفالة تغطية جغرافية واسعة. |
Si l'on souhaite instaurer la confiance dans le processus démocratique ainsi qu'une culture de résolution des problèmes par l'alternance politique pacifique et non par la violence, tous les groupes de population doivent pouvoir participer au choix des dirigeants et aux prises de décisions. | UN | ومن الضروري وجود عملية شاملة لاختيار القادة وضمان المشاركة في صنع القرار من أجل بناء الثقة في العملية الديمقراطية، وإرساء ثقافة حل المشاكل من خلال التداول السياسي السلمي بدلا من العنف. |
Non seulement ils risquent de saper la confiance dans le processus politique, mais des éléments opposés à la transition démocratique en Iraq pourraient exploiter cette situation. | UN | فذلك الخطر يؤدي ليس فحسب إلى تقويض الثقة في العملية السياسية، بل إن عناصر معارضة للتحول الديمقراطي في العراق قد تحاول استغلال الموقف. |
Le groupe devra me rendre compte de la conduite des référendums; il s'emploiera aussi à renforcer la confiance dans le processus engagé en encourageant les parties à l'Accord de paix et les autorités compétentes à prendre des mesures correctives pour régler tout problème ou litige important qui pourrait surgir. | UN | وبالإضافة إلى إبلاغي بالمعلومات المرتبطة بإجراء الاستفتاء، سيعمل الفريق على تعزيز الثقة في العملية بتشجيع الأطراف والسلطات المعنية على اتخاذ تدابير تصحيحية لحل أي مشاكل أو خلافات هامة قد تنشأ. |
Le respect de l'état de droit est étroitement lié à la seconde priorité récurrente de la consolidation de la paix : la confiance dans le processus politique. | UN | 19 - ويرتبط احترام سيادة القانون على نحو وثيق بالأولوية المتكررة الثانية لبناء السلام، وهي الثقة في العملية السياسية. |
Les fraudes électorales ont également sérieusement mis à mal la confiance dans le processus démocratique, décrédibilisé le Gouvernement et affaibli l'appui dont jouissaient ses alliés internationaux. | UN | كما وجهت الانتخابات المعيبة ضربة شديدة إلى الثقة في العملية الديمقراطية، مقوضة مصداقية الحكومة والتأييد لحلفائها الدوليين. |
Le manque de confiance en la justice et la peur de représailles renforcent encore davantage cette culture du silence. > > . | UN | ومما يزيد من حدة ثقافة الصمت انعدام الثقة في العملية القضائية والخوف من الانتقام " (). |
La Conférence donne l'occasion de renforcer la confiance à l'égard du multilatéralisme et de trouver des solutions acceptables pour toutes les parties et saluées par les peuples de toutes les nations. | UN | 11 - وأردف قائلا إن المؤتمر كان فرصة لتعزيز الثقة في العملية المتعددة الأطراف وإيجاد حلول تحظى بقبول جميع الأطراف وبترحيب شعوب جميع الأمم. |
Non seulement cette démarche conférerait au Tribunal administratif des Nations Unies l'indépendance et une impartialité évidente mais aussi elle en préserverait la réputation, ce qui ne ferait qu'accroître la confiance dans la procédure judiciaire à l'ONU. | UN | ولن يؤدي ذلك فحسب إلى إسباغ طابع مؤكد للاستقلالية والحيدة على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، بل يؤدي أيضا إلى المحافظة على سمعتها، ومن ثم يعزز الثقة في العملية القضائية بالأمم المتحدة. |