"الثقة والاحترام المتبادلين" - Translation from Arabic to French

    • confiance et le respect mutuels
        
    • confiance et de respect
        
    • la confiance et le respect mutuel
        
    Depuis les premiers jours de son indépendance, le Turkménistan a fondé ses relations avec l'Afghanistan sur la confiance et le respect mutuels. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى للاستقلال أقامت تركمانستان علاقاتها مع أفغانستان على أساس الثقة والاحترام المتبادلين.
    Quelles méthodes de travail sont-elles utilisées pour constituer progressivement et préserver la confiance et le respect mutuels des différentes parties prenantes? UN ما هي أساليب العمل المستخدمة لبناء واستمرار الثقة والاحترام المتبادلين بين مختلف أصحاب المصلحة؟
    Ces deux programmes ont pour objectif d'établir la confiance et le respect mutuels entre éducateurs et apprenants, afin de créer un climat propice à l'apprentissage; UN وفي كلتا الحالتين، الهدف هو بناء الثقة والاحترام المتبادلين بين المعلمين والمتعلمين وذلك لتسهيل عملية التعلم؛
    Le partenariat durable est fondé sur la confiance et le respect mutuels. UN غير أن التنمية المستدامة تستند إلى الثقة والاحترام المتبادلين.
    Allons vers davantage de confiance et de respect mutuels qu'actuellement. UN فلنمض قدما صوب تعزيز الثقة والاحترام المتبادلين.
    :: Créer entre les deux pays des relations équilibrées qui soient fondées sur la confiance et le respect mutuel et qui aboutissent, le plus rapidement possible, à l'établissement de relations diplomatiques entre la Syrie et le Liban au niveau des ambassades; UN :: إقامة علاقات ندية بين الدولتين مبنية على الثقة والاحترام المتبادلين تتجسد في أقرب وقت ممكن بإنشاء علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان على مستوى السفارات؛
    Un tel objectif peut être atteint seulement si les gouvernements souhaitent sincèrement demander une évaluation objective auprès d'un expert extérieur en engageant un dialogue franc et ouvert fondé sur la confiance et le respect mutuels. UN وهذا الهدف لا يمكن الوصول إليه إلا إذا كانت الحكومات مهتمة اهتماماً حقيقياً بالحصول على تقييم موضوعي من خبير خارجي وذلك بالدخول في حوار مفتوح وصريح استناداً إلى الثقة والاحترام المتبادلين.
    Nous devons donc attacher une grande importance au dialogue, solution essentielle, efficace et rentable pour combler les fossés résultant de malentendus et d'interprétations erronées et promouvoir la confiance et le respect mutuels. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نعلق أهمية كبيرة على الحوار بوصفه طريقة ضرورية ومتسمة بالكفاءة وفعالية التكلفة لسد الفجوات الناجمة عن سوء التفاهم وسوء التفسير ولتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين.
    Des éléments comme les initiatives volontaires mises au point avec la participation des diverses parties prenantes, la confiance et le respect mutuels, la transparence, le suivi, l’évaluation et la vérification ont été considérés comme les meilleurs moyens de créer la confiance et susciter l’appui de toutes les parties intéressées. UN وارتئي أن التدابير الطوعية التي تم التوصل إليها بمشاركة أصحاب المصالح المتعددين، وعن طريق الثقة والاحترام المتبادلين والشفافية والرصد والتقييم والتحقق، ستؤدي على اﻷرجح إلى توليد الثقة والدعم من جميع اﻷطراف.
    Certaines de ces relations fondées sur la confiance et le respect mutuels, sont régies par des normes morales, les traditions, etc. La loi règlemente les relations familiales seulement dans la mesure nécessaire pour protéger l'intérêt public, et aussi pour protéger les droits de propriété et les droits personnels non liés à la propriété des parties à des relations familiales, en particulier ceux des enfants. UN فبعض العلاقات الأُسرية تستند إلى الثقة والاحترام المتبادلين وتنظمها القواعد الأخلاقية والتقاليد إلخ. والقانون ينظم العلاقات الأُسرية فقط إلى الحد الذي يكون لازما لحماية المصلحة العامة، وكذلك لحماية حقوق الملكية والحقوق الشخصية غير حقوق الملكية للأطراف في العلاقات الأُسرية، ولا سيما حقوق الأطفال.
    Cependant, comme le Président du Guyana l'a déclaré lors du Sommet mondial pour le développement durable à Johannesburg, le partenariat entre les États, pour qu'il réussisse, ne saurait être fondé sur le principe des deux poids, deux mesures mais plutôt sur la confiance et le respect mutuels et sur les intérêts de toutes les parties. UN ومع ذلك، وكما أكد رئيس غيانا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي انعقد في جوهانسبرغ، فإن الشراكة بين الدول إذا كان لها أن تنجح، يجب أن تقوم على أساس الثقة والاحترام المتبادلين ومراعاة مصالح جميع الأطراف، وليس على الكيل بمكيالين.
    Compte tenu des défis que le pays doit relever dans la voie du développement, le Gouvernement a lancé le slogan < < Une seule Malaisie > > qui, entre autres, met en exergue la confiance et le respect mutuels en tant que piliers de l'unité nationale et souligne la nécessité d'agir en vue de l'intérêt de la population. UN وإذا أُخذت في الاعتبار التحديات التي تواجه ماليزيا في سعيها إلى تحقيق مزيد من التنمية، فإن الإدارة تطرح المفهوم الرئيسي لـ " ماليزيا الواحدة " وهو المفهوم الذي يستتبع في جملة أمور الثقة والاحترام المتبادلين باعتبارهما المكونين الرئيسيين للوحدة الوطنية، وتشدد إلى أقصى حد على مصالح السكان.
    Il ressort de ces réunions d'information et de la lettre au Président du Conseil que les parties négocient de bonne foi et dans une atmosphère de confiance et de respect mutuels. UN وحسب الإحاطات والرسالة، يتفاوض الطرفان بحسن نية وفي جو تسوده الثقة والاحترام المتبادلين.
    9. Les Présidents ont décidé de prendre des dispositions qui, dans l'avenir, rapprocheraient les pays de la Région de coopération économique de la mer Noire et les pays riverains de la mer Caspienne et qui permettraient de renforcer leur compréhension mutuelle et, partant, la confiance et le respect mutuel entre les peuples de la région. UN ٩ - ووافق الرؤساء على اتخاذ خطوات من شأنها أن تقرب في المستقبل بين بلدان منطقة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود وبلدان حوض بحر قزوين، ومن شأنها أيضا أن تمكﱢن من تعميق التفاهم المتبادل، ومن ثم الثقة والاحترام المتبادلين بين شعوب المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more